The inclusion of pro-poor policies, in particular policies for building the capacity of the poor and targeted social safety nets for the vulnerable, indicates a major shift in development policy advocated by multilateral lending agencies. |
Включение стратегий, направленных на защиту интересов бедноты, в частности стратегий наращивания потенциала бедноты и создания адресных сетей социального страхования для уязвимых слоев населения, говорит о значительном повороте в политике развития, пропагандируемой многосторонними кредитными учреждениями. |
The inclusion of gender advisers in peacekeeping missions and the participation of women in peacekeeping missions, including in command positions, were important for increasing attention to gender equality. |
Важное значение для привлечения внимания к вопросам равенства между мужчинами и женщинами имеет включение советников по гендерным вопросам в состав операций по поддержанию мира и участие женщин в миротворческих миссиях, в том числе на командных должностях. |
Invite the secretariat to hold consultations with member States when planning seminars and workshops in order to ensure inclusion of needed themes, an appropriate level of participation and geographical balance in representation of sub-regions and groups; |
при планировании семинаров и рабочих совещаний секретариату предлагается проводить консультации с государствами-членами, чтобы обеспечить включение необходимых тем, соответствующий уровень участия и географическую сбалансированность представительства субрегионов и групп; |
Structuring of information and data and inclusion in databases; |
структурирование информации и данных и включение в базы данных; |
The Aboriginal Education Directorate of the Department of Education and Youth is responsible for the inclusion of Aboriginal education and training in all departmental activities. |
Управление по вопросам образования коренного населения Департамента по вопросам образования и делам молодежи отвечает за включение программ образования и профессиональной подготовки аборигенов во все мероприятия, осуществляемые Департаментом. |
(a) The inclusion in the Constitution in 2002 of a Bill of Rights which includes children's rights; |
а) включение в Конституцию 2002 года Билля о правах, в котором предусмотрены права ребенка; |
Options range from direct contributions made by each Party or administrator, to the inclusion of resources in the programme budget or coverage by participants through fees relating to the use of the ITL, or a mix thereof. |
Возможные варианты включают как непосредственные взносы каждой Стороны или администратора или включение ресурсов в бюджет по программам или покрытие расходов участниками за счет сборов, связанных с использованием НРЖО, либо какое-либо сочетание этих методов. |
There are three reasons for this: harmonization with determined principles in international documents, the inclusion of Bosnia and Herzegovina in the European integration processes, and the preparation of a feasibility study for the Stabilization and Association Process towards the European Union. |
Это объясняется тремя причинами: необходимостью согласования, вытекающего из принципов международных договоров, включение Боснии и Герцеговины в процессы европейской интеграции и подготовка технико-экономического обоснования для процесса стабилизации и присоединения к Европейскому союзу. |
At the same time, the inclusion of institutional partners from outside local government is a good way of staying close to local citizens and their needs, and thereby boosts the efficiency of the local service delivery. |
В то же время включение организаций-партнеров, не входящих в состав местного правительства, является хорошим способом для того, чтобы не отрываться от местного населения и его потребностей, а потому это ведет к повышению эффективности оказания услуг на местном уровне. |
It was said that inclusion of this power for courts could in fact facilitate the enforcement of interim measures and also could provide courts with an additional opportunity to take account of the interests of third parties in making orders with respect to security. |
Было указано, что включение этого полномочия судов общей юрисдикции может на практике облегчить приведение в исполнение обеспечительных мер, а также может предоставить судам дополнительную возможность учесть интересы третьих сторон при вынесении постановлений в отношении обеспечения. |
It was said that inclusion of such a provision might jeopardize the chances of it being implemented, or indeed jeopardize the overall acceptability of the Model Law, particularly in those countries that did not recognize anti-suit injunctions. |
Было указано, что включение подобного положения может подорвать шансы на его применение или даже подорвать общую приемлемость Типового закона, особенно в тех странах, в которых запреты возбуждать иски не признаются. |
The inclusion of arbitration agreements in the statutes of associations was governed by 1066 ZPO, so that no consent in the written form of 1031 ZPO, based on article 7 MAL, was required. |
Включение арбитражных соглашений в текст уставов различных ассоциаций регулируется 1066 ГПК и не требует никакого письменного согласия, предусмотренного в 1031 ГПК, основанном на статье 7 ТЗА. |
While the overwhelming majority of speakers did not support the inclusion of the words "or agreement", all agreed that the intent of the word "contract" should be clarified in the commentary to the article. |
Хотя подавляющее большинство выступавших не поддерживают включение слов "или соглашений", все считают, что понятие "договор" следует уточнить в комментарии к статье. |
In fact, the inclusion of part of the framework in the main body of the report and the rest in an annex, in the Committee's view, complicates consideration of the proposed budgets. |
В действительности, по мнению Комитета, включение части таблицы показателей в основной текст доклада, а остальной таблицы в приложение усложняет рассмотрение предлагаемых бюджетов. |
The inclusion and contribution of NRA's expertise has strengthened the United Nations system's response to government requests for technical policy advice and to local development needs in such areas as the environment, trade and industrial development. |
Включение и использование экспертного потенциала УНР позволяет системе Организации Объединенных Наций эффективнее реагировать на просьбы правительств о консультировании по техническим аспектам политики и на местные потребности в области развития, касающиеся окружающей среды, торговли и промышленного развития. |
He further expressed the concern that the inclusion of such a paragraph would inadvertently have the effect of establishing two "tiers" of categories, which might be difficult to substantiate in practice. |
Он также выразил озабоченность по поводу того, что включение подобного пункта может иметь своим побочным следствием появление двух "типов" категорий, что может быть трудно обосновать на практике. |
Mexico believes that the formal inclusion in the United National Register of Conventional Arms of a category on transfers of small arms and light weapons would be a major step towards increasing transparency on arms, thereby helping to build confidence and security among States. |
Мексика считает, что официальное включение в Регистр вооружений Организации Объединенных Наций категории, касающейся поставок стрелкового оружия и легких вооружений, станет важнейшим достижением, которое будет способствовать повышению транспарентности в вооружениях и укреплению доверия и безопасности в отношениях между государствами. |
We are of the view that the inclusion of an analytical component, which is currently missing from the report, would be an important step towards the Council's fulfilment of its obligations to the larger membership of the Organization. |
Мы считаем, что включение аналитического компонента, который в настоящее время отсутствует в докладе, будет важным условием выполнения Советом своих обязательств перед всеми остальными членами Организации. |
The inclusion of a new employment target under this Goal is further evidence of the centrality of full employment and decent work for all as an effective and sustainable pathway to poverty reduction. |
Включение новой задачи, а именно занятости, в рамках указанной Цели является еще одним подтверждением исключительной значимости обеспечения полной занятости и достойной работы для всех в качестве эффективного и устойчивого продвижения по пути искоренения нищеты. |
The explicit inclusion of human rights norms, such as the right to social security, in domestic legislation places social protection within a framework of legally binding and enforceable rights and obligations. |
Прямое включение норм из области прав человека, в частности права на социальное обеспечение, во внутреннее законодательство, помещает социальную защиту в разряд юридически обязывающих и исполнимых в принудительном порядке прав и обязательств. |
The paper reported on a divisional study that monitored the inclusion of indigenous, minority and regional language group geographical names in the datasets of the Nordic National Mapping Agencies and outlined the study's results. |
В документе речь шла о проведенном Отделом исследовании, в рамках которого отслеживалось включение географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках в базы данных национальных картографических агентств стран Северной Европы, и были представлены общие результаты исследования. |
The Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development's campaign for the inclusion of a 50 a in the new Constitution. |
с) кампании Министерства по делам женщин, вопросам гендерного равенства и общинного развития за включение в новую Конституцию положения о квоте в 50%. |
(b) The inclusion of the prohibition of racial discrimination in a number of laws regulating various aspects of public life, such as in the Law on Television and Radio; |
Ь) включение запрета на расовую дискриминацию в ряд законов, регулирующих различные аспекты жизни общества, таких, например, как Закон о телевидении и радио; |
Climate change issues so heavily influence social development that the inclusion, as appropriate, of climate change adaptation and disaster reduction concerns at multiple scales is a responsible and effective strategy focused on social protection. |
Проблемы изменения климата оказывают настолько сильное влияние на социальное развитие, что включение, в надлежащих случаях, мер по адаптации к изменению климата и мер по уменьшению опасности стихийных бедствий становится важным компонентом ответственной и эффективной стратегии в области социальной защиты. |
(c) To support the inclusion of the family perspective in the United Nations Conference on Sustainable Development "Rio+20", to be held in 2012; |
с) поддержать включение семейной проблематики в повестку дня Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию «Рио+20», которая состоится в 2012 году; |