As a general remark, it was stated that the inclusion of provisions dealing with issues of cross-border recognition represented a significant step towards enhancing the trustworthiness of certificates. |
В качестве общего замечания было отмечено, что значительным шагом по пути укрепления доверия к сертификатам является включение положений, касающихся вопросов их трансграничного признания. |
We appreciate, in that regard, the inclusion of the mandate on the rule of law and justice reform among the responsibilities of the political office. |
В этой связи мы высоко ценим включение в обязанности политического управления задач, касающихся правопорядка и реформы судебной системы. |
Mr. Moleko said that the inclusion in the agenda of the question of Taiwan's representation in the United Nations had become an annual ritual. |
Г-н Молеко говорит, что включение в повестку дня вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций стало ежегодным ритуалом. |
The representative of the Netherlands proposed that the inclusion of new requirements for pollutants to the aquatic environment in RID/ADR/ADN should be postponed for two years. |
Представитель Нидерландов предложил отложить на два года включение в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ новых требований, касающихся веществ, опасных для водной среды. |
An important advance over previous mandates was the inclusion of human rights and civil affairs offices - a model that has been followed in subsequent peacekeeping operations. |
Важным достижением по сравнению с предыдущим мандатом явилось включение отделов по правам человека и по гражданским вопросам - модели, которая использовалась в последующих операциях по поддержанию мира. |
In fact, the inclusion of that province in the great family of the Balkans depends on greater, frank and sustained cooperation with its neighbours. |
По сути, включение этого края в большую семью Балкан зависит от более активного, искреннего и устойчивого сотрудничества с его соседями. |
Mr. Burman said that the inclusion in paragraph 54 of a specific reference to root certification would imply that the Commission supported that approach. |
Г-н Берман говорит, что включение в пункт 54 конкретной ссылки на базовую сертификацию будет означать, что Комиссия поддерживает такой подход. |
The inclusion of this allegation is offensive, to say the least, because I have personally pointed out this inaccuracy after Mr. Alvaro de Soto alleged so publicly. |
Включение в доклад такого утверждения является, по меньшей мере, оскорбительным, так как я лично указал на эту неточность после того, как г-н Альваро де Сото высказался в этом смысле публично. |
(e) Systematic inclusion of the New York Convention in programmes for seminars, symposiums and conferences. |
ё) систематическое включение вопросов, касающихся Нью-Йоркской конвенции, в программы семинаров, симпозиумов и конференций. |
No designated or listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against Australian authorities for inclusion in the list. |
Ни одно установленное или указанное в перечне лицо не возбудило судебного иска и не начало судебного разбирательства в отношении австралийских органов за включение их в перечень. |
Notwithstanding the desirability of a broad definition of the estate, the inclusion of a number of types of assets can be controversial. |
Несмотря на желательность принятия широкого определения имущественной массы, включение в ее состав нескольких видов активов может вызвать определенные возражения. |
Her delegation commended the inclusion of the terms "agent" and "rules of the organization" in that article. |
Ее делегация приветствует включение в эту статью определения двух терминов - «агенты» и «правила организации». |
inclusion of modern contraceptives on the list of drugs refunded by the state. |
включение современных контрацептивных средств в список лекарств, стоимость которых возвращается покупателю государством. |
The inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat this object and purpose." |
Включение в такое обеспечение дополнительных нефинансовых условий подрывает этот предмет и цель». |
As presented, the proposed provisions contained in the Draft Instrument do not appear to be sufficiently clear and uncontroversial to make their inclusion in a new international regime desirable. |
Содержащиеся в проекте документа положения, в том виде, в каком они представлены, по-видимому, не являются достаточно четкими или лишенными противоречий для того, чтобы их включение в новый международный режим представлялось желательным. |
The inclusion of this proposed connecting factor would therefore appear arbitrary and its application would increase uncertainty about the applicability of the regime. |
Таким образом, включение предлагаемой коллизионной привязки представляется произвольным, и ее применение только повысит неопределенность в отношении применимости данного режима. |
The inclusion of concerns relating to children affected by armed conflict on the agendas of the General Assembly and the Security Council has enhanced child protection initiatives. |
Включение проблематики детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в повестку дня Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности способствует повышению эффективности инициатив в области защиты детей. |
The inclusion of international organizations in the draft guidelines was also welcomed, because it reflected the increasing role played by international organizations in law-making. |
Было также поддержано включение в основные положения указания на международные организации, поскольку это отражает усиление роли международных организаций в области правотворчества. |
Efforts to improve maternal health include the strengthening of referral systems and the inclusion of emergency obstetric care as a priority programme in national poverty reduction strategies. |
К числу мер, необходимых для улучшения положения в области охраны материнского здоровья, относятся укрепление систем оказания консультационных услуг и включение в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты вопросов оказания безотлагательной акушерской помощи в качестве приоритетной программы. |
The inclusion of reporting on actual expenditure in the update was welcomed, but one delegation queried the apparent differences in rates of expenditure. |
Включение отчетности о фактических расходах в обновленную информацию получило поддержку, хотя одна делегация отметила очевидные расхождения в их уровне. |
The inclusion of the item in the agenda would signal the Organization's recognition of and support for the initiative of the Andean countries. |
Включение данного пункта в повестку дня будет означать признание Организацией этой инициативы андских стран и оказание ей поддержки. |
The inclusion of the item in the agenda could have devastating consequences in both the conflict area and the entire South Caucasus. |
Включение этого пункта в повестку дня может иметь разрушительные последствия как для зоны конфликта, так и для всего Южного Кавказа. |
The inclusion of the additional sub-item in the agenda would greatly contribute to the economic advancement and social well-being of the peoples of poor mountain countries. |
Включение этого нового подпункта в повестку дня будет в значительной мере способствовать экономическому росту и социальному благополучию народов бедных стран, расположенных в горных районах. |
(the inclusion of principles of universal design in the construction and renovation of all indoor and outdoor physical environment - India) |
(включение принципов универсального дизайна в строительство и реконструкцию всей внутренней и внешней физической среды обитания - Индия) |
His delegation, therefore, supported the representation of Taiwan in the United Nations and the inclusion of the item in the agenda. |
Поэтому его делегация выступает за обеспечение представленности Тайваня в Организации Объединенных Наций и включение данного пункта в повестку дня. |