| The inclusion of gender within the current Millennium Development Goals framework has, we believe, been positive, but far too limited in scope. | Включение гендерной проблематики в существующую структуру Целей развития тысячелетия, на наш взгляд, имеет позитивное значение, но слишком ограниченно по масштабу. | 
| This recognition is further evident from the inclusion of the urban economy as one of the new thematic areas in the UN-Habitat strategic plan 2014 - 2019. | О таком признании также свидетельствует включение экономики городов в число новых тематических областей стратегического плана ООН-Хабитат на 2014-2019 годы. | 
| (b) Identify non-target countries and advocate for their inclusion in relevant programmes; | Ь) выявлять нецелевые страны и выступать за их включение в соответствующие программы; | 
| Malaysia looked forward to the effective and early implementation of international financial system reforms with the inclusion of elements of the Islamic financial system. | Малайзия выражает надежду на эффективное и скорейшее проведение реформы системы международных финансовых отношений, предполагающей включение в нее отдельных элементов исламской финансовой системы. | 
| Although some commissions did not emerge from an extensive consultation process, all have concluded by putting forward policies for consultation and inclusion of indigenous peoples. | Хотя некоторые комиссии появились не в результате проведения широкомасштабных консультаций, все они завершили свою деятельность, предложив политику, направленную на учет мнения коренных народов и их включение в жизнь общества. | 
| The inclusion of this project in the work programme is, among other reasons, based on promising research results in a number of countries. | Включение этого проекта в рабочую программу обусловлено, среди прочего, обнадеживающими результатами исследований, которые были получены в ряде стран. | 
| This inclusion of environmental issues into the Mexican legislation corresponded to the international work for measuring the welfare of population by considering also the quality of environment. | Такое включение экологических вопросов в мексиканское законодательство вписывается в международную деятельность по оценке благосостояния населения с учетом, в том числе, и качества окружающей среды. | 
| According to the EU Regulation on Population and Housing Censuses the inclusion of the core topics is obligatory for EU countries. | Согласно Регламенту ЕС по переписи населения и жилищного фонда, включение в программу переписи основных признаков обязательно для стран ЕС. | 
| The inclusion of existing institutions and centres for public and environmental health in the network would help to bolster technical capacities at the country and regional levels. | Включение в сеть существующих организаций и центров, занимающихся вопросами общественного здравоохранения и санитарии окружающей среды, поможет повысить технический потенциал на страновом и региональном уровнях. | 
| This will ensure inclusion on the provisional list of participants, which will be available at the opening of the Conference: | Это обеспечит включение участников в предварительный список, который будет распространяться на открытии Конференции: | 
| In its 2013 statement, his delegation had expressed its support for the inclusion of the topic "Crimes against humanity" in the Commission's agenda. | В своем заявлении в 2013 году делегация Австрии поддержала включение темы «Преступления против человечества» в повестку дня Комиссии. | 
| Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. | Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире. | 
| That said, her delegation welcomed the inclusion of a reference to the rule of law in proposed goal 16 as well as in the introduction to the goals. | Тем не менее делегация приветствует включение ссылки на верховенство права в формулировку предлагаемой цели 16, а также во вступление к целям. | 
| Several delegations were of the view that the inclusion of the topic was not advisable in the light of existing treaty regimes on the subject. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что включение этой темы целесообразным не является с учетом наличия договорных режимов в ее отношении. | 
| Several delegations welcomed, and several others took note of, the inclusion of the topic "Crimes against humanity" in the Commission's long-term programme of work. | Некоторые делегации приветствовали и ряд других делегаций приняли к сведению включение темы «Преступления против человечности» в долгосрочную программу работы Комиссии. | 
| The inclusion of a provision reaffirming the primacy of Charter obligations might also help to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. | Включение положения, подтверждающего преимущественную силу обязательств по Уставу, может также содействовать укреплению ведущей роли Организации Объединенных Наций в управлении мероприятиями в условиях бедствия. | 
| Two delegations welcomed the inclusion of the notions of human dignity, the role of women in the construction of peace and the role of education. | Две делегации приветствовали включение понятий о человеческом достоинстве, роли женщин в построении мира и роли образования. | 
| Senegal welcomed the moratorium on the death penalty, the inclusion of human rights as a subject in school curricula and the implementation of the Kazakhstan 2050 Strategy. | Сенегал приветствовал мораторий на смертную казнь, включение прав человека в качестве учебного предмета в школьные программы и осуществление стратегии "Казахстан-2050". | 
| OHCHR issued two one-page fact sheets entitled "Addressing forced evictions of Roma" and "The inclusion of religious minorities in consultative and decision-making bodies". | УВКПЧ опубликовало два одностраничных информационных бюллетеня под названием "Решение проблемы принудительных выселений рома" и "Включение представителей религиозных меньшинств в консультативные и директивные органы". | 
| The inclusion of time use data in the GID database assumes that this persistent unexplained intra-household division of labour may be explained by persistent discriminatory social institutions. | Включение данных о затратах времени в базу данных ГИР исходит из того допущения, что это по-прежнему не объясненное разделение труда внутри домашнего хозяйства может объясняться устойчивостью дискриминационных социальных институтов. | 
| (b) The inclusion of the fields of study technology and engineering; | Ь) включение областей изучения технологий и инженерного дела; | 
| (e) The inclusion of legal analysis perspective by adding roles and legislations concerning equity opportunities in the labour market. | е) включение перспективы юридического анализа путем добавления роли и законодательных актов, касающихся равенства возможностей на рынке труда. | 
| (c) The inclusion of optional data (e.g., production volume); | (с) включение необязательных данных (напр. объем производства); | 
| (e) The inclusion of background documents; | (ё) включение справочных документов; | 
| The Committee urges the State party to guarantee the inclusion of all children with disabilities in the mainstream education system and ensure that they have the required support. | Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать включение всех детей-инвалидов в общую систему образования и обеспечить предоставление им необходимой поддержки. |