Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
The Executive Secretary therefore expressed her belief that the inclusion of this item on the agenda of the Annual session was appropriate and timely and that the ECE should strengthen its policy dialogue on issues of concern to Europe. В связи с этим Исполнительный секретарь заявила о своей убежденности в том, что включение этого пункта в повестку дня нынешней ежегодной сессии является уместным и своевременным шагом и что ЕЭК должна активизировать свой политический диалог по вопросам, вызывающим обеспокоенность у стран Европы.
In other words, the inclusion of this clause would make it legally viable for a State to transfer arms to any other party in another State without the latter State being able to intervene in any way in that transfer. Иными словами, включение этого положения дает законное право любому государству передавать оружие любой стороне другого государства, причем это последнее государство не может никак повлиять на эту сделку.
In addition, inclusion of this component in the methodology would provide a simpler method of reimbursement, compared with reimbursement through the actual submission of claims from troop contributors and given the frequency of the deployment and rotation of military personnel. Кроме того, включение этого компонента в методологию обеспечит упрощение методов возмещения расходов по сравнению с процедурой возмещения на основе фактического представления требований странами, предоставляющими воинские контингенты, и с учетом частоты развертывания и ротации военнослужащих.
The Programme of Action also provides for the application of DDR programmes comprising measures for the collection and destruction of light weapons, in particular in post-conflict situations, and for the inclusion, whenever appropriate, of specific provisions for such programmes in peace agreements. Программа действий также предусматривает осуществление процесса РДР, включающего меры по сбору и уничтожению легких вооружений, в частности в постконфликтных ситуациях, а также включение, где это уместно, конкретных положений для таких программ в мирные соглашения.
The Administrative Committee was informed that the UNECE Transport Division has transmitted the request of the Committee for inclusion of the cost for the operation of the TIRExB into the Regular Budget of the United Nations as of the biennium 2004-2005. Административный комитет был проинформирован о том, что Отдел транспорта ЕЭК ООН направил запрос Комитета на включение расходов, связанных с функционированием ИСМДП, в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов.
In that connection, he also welcomed the inclusion in the text of the new article 26, and the Commission's decision not to include in article 41 a provision on the obligation of the responsible State to make reparation reflecting the seriousness of the breach. В этой связи он также приветствует включение в текст новой статьи 26 и решение Комиссии не включать в статью 41 положение об обязательстве ответственного государства возместить убытки, отражающие тяжесть нарушения.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
My delegation condemns strongly those criminal acts of terrorism and supports the inclusion of item 166, entitled "Measures to eliminate international terrorism", on the Assembly's agenda at this session. Моя делегация решительно осуждает эти преступные акты терроризма и поддерживает включение в повестку дня этой сессии Ассамблеи пункта 166, озаглавленного «Меры по ликвидации международного терроризма».
These were, first, the inclusion of a forward-looking section containing specific goals for the Organization; and, secondly, the addition of an annex giving information on costs of programmes and activities. Прежде всего, это включение перспективного раздела, содержащего конкретные цели для Организации; и, во-вторых, дополнение в виде приложения, содержащего информацию о расходах на программы и мероприятия.
The status of the three marginalized areas of Abyei Province, the Nuba Mountains and southern Blue Nile State and their inclusion in the ongoing IGAD process remained contentious issues in subsequent and formal talks between the Government of the Sudan and the SPLM in March 2003. Статус трех маргинальных районов - провинции Абиейи, Нубийских гор и южной части штата Голубой Нил - и их включение в текущий процесс МОВР оставался спорным вопросом в рамках дальнейших и официальных переговоров между правительством Судана и НОДС в марте 2003 года.
Concerning steps taken by international organizations to adopt instruments to combat terrorism, UNHCR has promoted the inclusion of precise definitions and avoidance of unwarranted linkages between asylum-seekers and refugees, on the one hand, and terrorists. В связи с принимаемыми международными организациями мерами по разработке документов о борьбе с терроризмом УВКБ выступило за включение точных определений и за отказ от установления необоснованной связи между лицами, ищущими убежища, и беженцами, с одной стороны, и террористами.
As the Conference on Disarmament is a negotiating forum, inclusion of an item in its annual agenda implies that the international community seeks negotiations in the Conference on Disarmament for global agreements on that item. Поскольку Конференция по разоружению является переговорным форумом, включение пункта в годовую повестку дня Конференции предполагает, что международное сообщество ищет таких переговоров в рамках КР применительно к глобальным соглашениям по этому пункту.
The inclusion of a section specifically on Africa in the Millennium Declaration reflects in part the fact that Africa faces special challenges and is likely to be the region where the attainment of the overall goals of the Declaration is most difficult. Включение в Декларацию тысячелетия раздела, конкретно касающегося Африки, отчасти отражает тот факт, что Африка сталкивается с особыми трудностями и, вероятно, будет тем регионом, в котором достижение общих целей Декларации будет наиболее затруднительным.
The inclusion in peacekeeping mandates of programmes for the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants), MONUC, UNMIL, UNOCI and ONUB) and of measures to protect refugees and returnees is also key to meeting protection needs. Включение в мандаты операций по поддержанию мира программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации комбатантов), МООНДРК, МООНЛ, МООНКИ и ОНЮБ) и мер по защите беженцев и возвращающихся лиц также является ключевым фактором в обеспечении защиты гражданских лиц.
New Zealand continued its support for the inclusion of indigenous issues in the work of the specialized agencies, including the World Health Organization, the International Labour Organization and the World Bank. Новая Зеландия по-прежнему поддерживает включение вопросов, касающихся коренных народов, в деятельность специализированных учреждений, включая Всемирную организацию здравоохранения, Международную организацию труда и Всемирный банк.
This strategy provided, inter alia, for the inclusion of instruction in primary health care in training programmes, the provision of drinking water and sanitation and the setting up of new health units. Этой стратегией предусматривалось, в частности, включение в подготовительные программы оказания первичной медико-санитарной помощи, снабжение питьевой водой, ассенизация и создание новых санитарных структур.
The inclusion of a provision recognizing the right of the flag State to exercise diplomatic protection on behalf of non-national crew members has been debated in both the Commission in 2002 and the Sixth Committee in 2002 and 2003. Включение положения о признании права государства флага на осуществление дипломатической защиты от имени не являющихся его гражданами членов экипажа дебатировалось как в Комиссии в 2002 году, так и в Шестом комитете в 2002 и 2003 годах.
The inclusion of Ideas on culture as a subject in the new school curriculum is also aimed at improving cultural understanding between the children of Liechtenstein and children from other countries. Включение в новые учебные планы курса "Концепции культуры" также имеет целью обеспечить более полное взаимопонимание в вопросах культуры между детьми Лихтенштейна и детьми из других стран.
The inclusion in peacekeeping mandates of such elements as the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants, as well as of measures to protect refugees and returnees is, in our view, an important step towards achieving the goal of protecting the rights of civilians. Включение в миротворческие мандаты таких элементов, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация комбатантов, а также мер по защите беженцев и возвращающихся лиц, является, по нашему мнению, важным шагом к достижению цели защиты прав гражданских лиц.
Mr. DIACONU, supported by Mr. SHAHI, said that, as there was little time to ask for further summarization of the Japanese Government's comments, he advocated inclusion of the abbreviated version thereof in the report. Г-н ДЬЯКОНУ при поддержке г-на ШАХИ говорит, что, поскольку остается очень мало времени, для того чтобы просить японское правительство еще больше сократить резюме своих комментариев, он выступает за включение имеющегося сокращенного варианта этих комментариев в доклад.
On 18 June, the Commission released a housing reconstruction manual that outlines the Provisional Institutions policy on the reconstruction programme and provides much-needed guidance on crucial issues, such as the inclusion of beneficiaries in the process. 18 июня Комиссия опубликовала руководство по восстановлению жилья, в котором определяется политика временных институтов в отношении программы восстановления и обеспечивается столь необходимое руководство по ключевым проблемам, таким, как включение в этот процесс бенефициариев.
The negotiations in that area had been long and difficult, and while its expectations had not been fully met, the Group believed that the inclusion of a paragraph on that important issue in the São Paulo Consensus was a significant development. Переговоры в этой области были продолжительными и трудными, и, хотя ее ожидания не оправдались в полной мере, Группа полагает, что включение в Сан-Паульский консенсус пункта, посвященного этому важному вопросу, имеет большое значение.
However, it was suggested that the inclusion of a non-exhaustive list of documents intended to be included within the mandatory coverage of the draft instrument, followed by a generic final category, could overcome concerns relating to definition. В то же время было высказано мнение о том, что включение неисчерпывающего перечня документов, на которые, как предполагается, проект документа будет распространяться на императивной основе, а также заключительного положения о соответствующей категории документов позволит устранить основания для беспокойства в отношении определения.
The Committee notes the inclusion of provisions aimed at combating racism and xenophobia in national legislation, such as the Industrial Code, the Maintenance of Law and Order Act and media law, in particular the Broadcasting Act and the Regional Radio Act. Комитет отмечает включение положений, направленных на борьбу против расизма и ксенофобии, в такие национальные законодательные акты, как Промышленный кодекс, Закон о поддержании правопорядка и законы, касающиеся средств массовой информации, в частности Закон об организациях эфирного вещания и Закон о региональном радио.
While the Committee notes the inclusion of legislative measures on adoption in the Minors Code, it remains concerned at the lack of adequate protection measures with regard to intercountry adoption. Хотя Комитет принимает к сведению включение законодательных норм по усыновлению в Кодекс для несовершеннолетних, он по-прежнему озабочен отсутствием адекватных мер защиты в случаях усыновления ребенка иностранцами.