| Some delegations welcomed the inclusion of a gender specialist in the emergency teams in Guinea and Sierra Leone, recommending that this should become standard practice. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили включение специалистов по гендерным вопросам в состав групп реагирования на чрезвычайные ситуации в Гвинее и Сьерра-Леоне, рекомендовав сделать это стандартной практикой. | 
| In addition, the inclusion in the membership of three Supreme Court judges gives rise in practice to a duplication of functions. | Кроме того, включение в состав Верховного суда трех членов, по сути дела, приводит к дублированию функций. | 
| The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. | Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи. | 
| As noted in the annotated provisional agenda, the inclusion of this supplementary item is based on recent experience with sessions of the policy-making organs. | Как отмечается в аннотированной предварительной повестке дня, включение этого дополнительного пункта связано с опытом проведения последних сессий директивных органов. | 
| It was cautioned that inclusion of such a principle could expose the arbitral tribunal to attack for not fulfilling the duty. | Были высказаны предостережения в отношении того, что включение подобного принципа может послужить причиной нападок на третейские суды под предлогом невыполнения ими возложенных на них обязанностей. | 
| The 177 chemicals not presently listed in Annex III but for which complete notifications have been submitted are potential candidates for inclusion in the Annex. | 177 химических веществ, в настоящее время не включенных в приложение III, но в отношении которых были представлены полные уведомления, - потенциальные кандидаты на включение в приложение. | 
| The inclusion of desertification and land degradation in the Global Environment Facility portfolio was a boost to the global objective of combating desertification. | Включение проблемы опустынивания и деградации земель в число проблем, решаемых за счет финансирования Глобального экологического фонда, дало толчок движению в направлении глобальной цели борьбы с опустыниванием. | 
| It was acknowledged that special political missions were unique, but it was noted that their inclusion in the regular budget enhanced predictability and required better estimates. | Было признано, что специальные политические миссии являются по своему характеру уникальными, однако было отмечено, что их включение в регулярный бюджет повышает предсказуемость и требует более четкого составления смет. | 
| Although that idea seemed promising, in practice it tended to hamper the inclusion of a gender perspective in parliamentary debates and decisions. | Хотя эта идея представляется многообещающей, на практике, как правило, ее осуществление затрудняет включение гендерных вопросов в парламентские дебаты и решения. | 
| Three categories were established: general consultative status; special consultative status; inclusion in a list. | Были установлены три категории таких организаций: общий консультативный статус, специальный консультативный статус и включение в список. | 
| The recent inclusion of a gender perspective in the country's economic and social development plan for 1999-2003 was an indication of the Government's commitment to the Beijing Platform for Action. | Недавнее включение гендерного аспекта в национальный план социально-экономического развития на 1999 - 2003 годы является свидетельством приверженности правительства Пекинской платформе действий. | 
| In addition, the inclusion of other military aircraft not covered by the existing definition; | Кроме того, включение других военных самолетов, не охваченных существующим определением; | 
| The inclusion of the issue of partnerships in the strategic presentation on Africa was welcomed and this approach was encouraged for future regional presentations. | Делегации приветствовали включение вопроса о партнерстве в стратегический документ по Африке и поддержали использование подобного подхода в отношении будущих документов по регионам. | 
| One of the reporting members strongly favours the inclusion of language specifically authorizing automatic exchanges of information in the text of the United Nations Model Convention. | Один из соавторов решительно выступает за включение в текст типовой конвенции Организации Объединенных Наций формулировки, конкретно предусматривающей основание для автоматического обмена информацией. | 
| The compromise approach and the inclusion of serious breaches of essential obligations to the international community in a separate chapter of the draft articles would permit a balance to be found. | Компромиссный подход и включение серьезных нарушений наиболее существенных обязательств перед международным сообществом в отдельную главу проекта статей позволит найти нужное равновесие. | 
| That was why her delegation had continued to advocate the inclusion of a general article at the beginning explaining the purpose of the articles as a whole. | Поэтому Новая Зеландия постоянно высказывалась за включение в проект статей общего положения, четко формулирующего цель этого документа в целом. | 
| The inclusion in the definition of reservations of unilateral statements by States making a notification of their succession to a treaty was also welcome. | Было также с удовлетворением встречено включение в определение оговорок односторонних заявлений государств, уведомляющих об их правопреемстве в отношении того или иного договора. | 
| Their inclusion does not mean that they are without controversy or that each option has been fully considered by each Government. | Их включение не означает, что они не вызывают возражений или что каждое из мнений в полной мере рассмотрено каждым из правительств. | 
| Since 1993, the General Committee has consistently rejected inclusion in the Assembly's agenda of the issue of Taiwanese membership in the United Nations. | После 1993 года Генеральный комитет последовательно отклонял включение в повестку дня Ассамблеи вопроса о членстве Тайваня в Организации Объединенных Наций. | 
| Some delegates supported the exclusion of Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, while others were for its inclusion. | Некоторые делегаты поддержали исключение части I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, тогда как другие высказались за включение такой ссылки. | 
| Business registers can be used as survey frame for BoP surveys and with the inclusion of institutional sector their link national accounts becomes much stronger. | Коммерческие регистры могут использоваться в качестве основы для обследований платежного баланса, а включение институционального сектора в значительной степени укрепит их связь с национальными счетами. | 
| A new element of the report was the inclusion of information on compensation paid to staff as a result of judgements of the Administrative Tribunal, pursuant to General Assembly resolution 52/220. | Новым элементом доклада является включение информации о компенсации, выплачиваемой персоналу в связи с решениями Административного трибунала, в соответствии с резолюцией 52/220 Генеральной Ассамблеи. | 
| A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. | Односторонний акт не может существовать в правовом вакууме; источником его действительности является его включение в международный правовой порядок. | 
| The inclusion of cities where training has taken place and the incorporation of cities associated with UN-HABITAT global programmes has enlarged the network considerably. | Включение городов, где проводится подготовка, а также городов, связанных с всемирными программами ООН-Хабитат, привело к существенному расширению сети. | 
| A matter is regarded as material if its inclusion, omission, misstatement or non-disclosure is likely to distort the overall view given by the financial statements. | Вопрос считается существенным в том случае, если его включение, исключение, неправильное отражение или неотражение, вероятно, может исказить общее представление, получаемое от финансовых ведомостей. |