Ways of encouraging public participation in the decision-making process included hearings, the collection of written proposals and comments, and the inclusion of NGO representatives in working groups on the preparation of draft documents. |
В качестве форм для вовлечения общественности в принятие решений использовались слушания, сбор письменных предложений и замечаний, включение представителей неправительственных организаций в рабочие группы по подготовке проектов документов. |
He explained that that should not be construed as a precedent and that his delegation reserved the right to seek inclusion of relevant budgetary language in decisions of future sessions of the Conference. |
Он разъяснил, что этот факт не должен рассматриваться в качестве прецедента и что его делегация оставляет за собой право инициировать включение соответствующих бюджетных формулировок в решения будущих сессий Конференции. |
One speaker said that she would welcome the inclusion in the draft agenda for the fifth session of the Conference of an item proposing expert consultations on emerging forms of transnational organized crime. |
Одна из выступавших указала, что она приветствовала бы включение в проект повестки дня пятой сессии Конференции пункта, предлагающего провести консультации экспертов по новым формам транснациональной организованной преступности. |
A significant collective achievement of the international community was the inclusion of the reproductive health target in the MDG monitoring framework under MDG 5 to improve maternal health. |
Значительным коллективным достижением международного сообщества было включение целевого задания в отношении репродуктивного здоровья в рамки контроля ЦРДТ по разделу ЦРДТ 5 - улучшение материнского здоровья. |
That is why Colombia has advocated and will continue to advocate the inclusion in the arms trade treaty of the explicit prohibition of such transfers by establishing stricter control mechanisms. |
Вот почему Колумбия выступала и будет и впредь выступать за включение в договор о торговле оружием недвусмысленного запрещения таких передач с помощью более строгих механизмов контроля. |
In this sense, we welcome the increasing inclusion of early recovery activities in the consolidated appeals process, a trend that we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to enhance. |
В этом смысле мы приветствуем включение все большего количества мер по скорейшему восстановлению в рамки процесса призывов к совместным действиям - тенденцию, к поощрению которой мы призываем Управление по координации гуманитарных вопросов. |
The Subcommittee welcomed the inclusion of this item in the agenda, noting that it would assist States in understanding the different approaches that States had taken to mitigating and preventing the increase in space debris. |
Подкомитет приветствовал включение этого пункта в повестку дня и отметил, что его обсуждение поможет государствам понять различные подходы, применяемые государствами в целях предупреждения засорения космического пространства. |
The IMO Marine Environment Protection Committee also approved the inclusion of the issue of incidental noise from commercial shipping operations on the agenda of its next meeting (see para. 252 below). |
Кроме того, Комитет ИМО по защите морской среды одобрил включение в повестку дня своей следующей сессии пункта, посвященного проблеме случайного шума в результате эксплуатации торговых судов (см. выше, п. 252). |
Mr. Mobio (Federation of International Civil Servants' Associations) welcomed the inclusion of the staff's views in the 2009 report of ICSC, in accordance with rule 22.2 of its rules of procedure. |
Г-н Мобио (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) приветствует включение мнений персонала в доклад КМГС за 2009 год в соответствии с правилом 22.2 ее правил процедуры. |
In other words, the inclusion of such a provision could have jeopardized the draft articles, because an international organization could be tempted to invoke its specific characteristics in order to avoid the consequences of its wrongful conduct altogether. |
Другими словами, включение подобного положения могло поставить проекты статей под угрозу, поскольку у международной организации может возникнуть соблазн использовать особые характеристики для того, чтобы избежать любых последствий своего противоправного поведения. |
Mrs. Ancidey (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): We welcome the inclusion of the topic of regional disarmament and security on the agenda of the First Committee at the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Г-жа Ансидей (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Мы с удовлетворением отмечаем включение в повестку дня Первого комитета на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи темы, касающейся регионального разоружения и безопасности. |
At the same time, we believe that the inclusion of paragraph 5 divorces the draft resolution even further from the eminently technical nature it should have, thus setting a negative precedent for this Committee. |
В то же время мы полагаем, что включение пункта 5 еще дальше отдаляет данный проект резолюции от технического характера, который он должен носить, что является негативным прецедентом для этого Комитета. |
These include the establishment of procurement protest procedures in UNDP and the inclusion of procurement ethics guidelines in the procurement and contract user's guide. |
Эти меры включают введение в ПРООН процедур обжалования закупочных решений и включение руководящих указаний по этическим нормам закупочной деятельности в руководство для пользователей по вопросам закупок и контрактов. |
Similarly, the inclusion of examples in the Commentary has disadvantages, as taxpayers may seek to argue that if their facts are slightly different from those in the example there would not be a permanent establishment. |
Точно так же включение в Комментарий примеров не лишено недостатков, поскольку налогоплательщики могут стремиться доказать, что при наличии некоторых расхождений между фактами и типовыми определениями нет оснований говорить о постоянном представительстве. |
The representative of the Lao People's Democratic Republic expressed appreciation for the inclusion in the programme of major interventions on health policy, sustainable immunization and enhancement of capacities for emergency preparedness and response. |
Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики выразил признательность за включение в программу важных мероприятий в таких областях, как стратегия охраны здоровья, планомерная иммунизация и укрепление потенциала для докризисной и антикризисной деятельности. |
The inclusion of this item will permit member States to reflect on the Meeting and extract lessons learned, as well as to be updated on preparations for the upcoming April 2006 session of the Commission on Sustainable Development. |
Включение этого пункта позволит государствам-членам проанализировать результаты Совещания и извлеченные уроки, а также получить последнюю информацию о подготовке к предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию в апреле 2006 года. |
(e) Welcomed the inclusion in the recommendations of a separate section providing guidance on coverage and measurement of informal sector units engaged in trade activities; |
ё) с удовлетворением отметили включение в рекомендации отдельного раздела, содержащего руководящие указания в отношении охвата и измерения показателей деятельности и единиц неорганизованного сектора, занимающихся торговой деятельностью; |
The finalization of the short question set will facilitate the inclusion of the questions in the 2010 census round. |
Окончательная доработка краткого перечня вопросов облегчит включение этих вопросов в анкеты, которые будут использоваться при проведении цикла переписей населения 2010 года. |
In this case, the inclusion of judges from other countries as part of the international supervision of the election of the Ecuadorian Supreme Court had a decisive effect. |
В этой связи решающее значение имело включение судей из разных стран в состав международных механизмов, наблюдавших за ходом процесса избрания нового состава Верховного суда Эквадора. |
Its inclusion could help to reduce overlaps and avoid gaps between its work and that of the regular process; |
Включение его в число членов способствовало бы снижению дублирования усилий и предотвращению пробелов между охватом его деятельности и масштабами регулярного процесса; |
Improvements in the system of prevention: inclusion in the Occupational Health Act, establishment of the Occupational Health Council. |
Совершенствование системы социальной профилактики: включение соответствующего положения в Закон об охране здоровья на производстве, создание Совета по охране здоровья на производстве. |
The inclusion or not of the use of assistive devises and medications |
а) включение или не включение вопроса об использовании вспомогательных средств или лекарственных средств; |
The workshop had noted the inclusion of measures in models was impeded in particular by difficulties in calculating costs (e.g. for behavioural changes, such as using cars less, or using smaller cars or lower speeds). |
Участники рабочего совещания отмечали, что включение в модели показателей особенно затрудняется сложностью подсчета затрат (например, на обеспечение поведенческих изменений, таких, как менее частое пользование автомашинами или эксплуатация малолитражных автомашин или движение с меньшей скоростью). |
The assessment mission concluded that the current context no longer generally justifies the inclusion in a new mission of a number of civilian advisers to be allocated to various State institutions. |
Миссия по оценке пришла к выводу, что в нынешних условиях включение в новую миссию ряда гражданских советников для направления в различные государственные учреждения не является более оправданным. |
Slovakia has always been supportive of the inclusion of references to the responsibility to protect in all relevant decisions of United Nations organs, including during our membership in the Security Council in 2006 and 2007. |
Словакия всегда выступала за включение ссылок на обязанность по защите во все соответствующие решения органов Организации Объединенных Наций, в том числе и в период, когда она была членом Совета Безопасности в 2006 - 2007 годах. |