In this regard, the Council welcomes the inclusion of a child protection adviser in some of the recent peacekeeping operations, and encourages the Secretary-General to include such personnel in future operations as appropriate. |
В этой связи Совет приветствует включение должности советника по защите детей в некоторые из последних операций по поддержанию мира и призывает Генерального секретаря включать, в надлежащих случаях, такой персонал в состав будущих операций. |
It welcomed in particular the inclusion of the new subprogramme 12, the full integration of the Latin American and Caribbean Centre for Demography into the ECLAC organizational structure, and the reorganization of the Division of Environment and Development into two smaller divisions. |
Делегация, в частности, приветствует включение новой подпрограммы 12; полную интеграцию Латиноамериканского и карибского демографического центра в организационную структуру ЭКЛАК; и реорганизацию Отдела по окружающей среде и развитию, в результате чего возникли два небольших отдела. |
The inclusion in that mandate of the element of munition reliability was a significant step forward: the use of modern fuse technology could reduce dud rates and the resulting civilian casualties by 97 per cent. |
Значительным шагом вперед является включение в этот мандат элемента надежности боеприпасов: применение современной технологии производства взрывателей позволяет сократить коэффициент отказа боеприпасов и соответствующие гражданские потери на 97%. |
The inclusion of this unit within the Vice Squad secures an overall competence to its members which enables them to take action in any locality, although a report must actually be lodged with the district police station. |
Включение этого подразделения в состав полиции нравов обеспечивает общую компетентность его членов, что позволяет им действовать в любом месте, хотя на практике рапорт подается в районное отделение полиции. |
A concrete proposal with two building blocks was presented, suggesting the inclusion in the CDM of those projects that actually removed carbon from the atmosphere and the creation of a derivative market based on the existing carbon credit market. |
Было представлено конкретное предложение с двумя составляющими элементами, предусматривающее включение в МЧР тех проектов, которые на деле приводят к изъятию углерода из атмосферы и создание рынка производных инструментов на базе существующего рынка углеродных кредитов. |
In Uganda, UNICEF was instrumental in the inclusion of specific issues affecting the health of children and women in the minimum essential health care package, as part of the Policy and Strategic Implementation Plan. |
В Уганде ЮНИСЕФ сыграл важную роль, обеспечив в рамках реализации Плана стратегических и тактических мероприятий включение специфических проблем, влияющих на здоровье детей и женщин, в минимальный пакет наиболее необходимых услуг в области здравоохранения. |
The inclusion of the "subsidiary risk" label(s) would make it easier for users, checking personnel and emergency services when the labels on a package or tank also are displayed in the transport document. |
Включение знака(ов) "дополнительной опасности" облегчит задачи пользователей, проверяющего персонала и аварийно-спасательных служб, если знаки опасности, размещенные на упаковке или цистерне, будут также указаны в транспортном документе. |
Having welcomed the inclusion in the agenda of the forty-eighth session of the Legal Subcommittee of space debris as a single item for discussion, participants in the 73rd ILA Conference agreed that space traffic management should, sooner or later, also be considered by the Subcommittee. |
Приветствовав включение темы космического мусора в повестку дня сорок восьмой сессии Юридического подкомитета в качестве единого вопроса для обсуждения, участники семьдесят третьей Конференции АМП пришли к согласию в отношении того, что проблема управления космическим движением также должна быть рано или поздно рассмотрена Подкомитетом. |
Commission on Sustainable Development, United Nations headquarters, New York, annually: WILPF continued to follow up on the 1992 World Conference in Rio by advocating for the inclusion of militarism on the agenda for the CSD. |
Комиссия по устойчивому развитию, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, ежегодно: МЖЛМС продолжала последующую деятельность по осуществлению решений Всемирной конференции, которая проводилась в Рио-де-Жанейро в 1992 году, выступая за включение вопросов многосторонности в повестку дня Комиссии по устойчивому развитию. |
At a more operational level, closely connected to the work of the Council, it provides for a more systematic inclusion of the protection of children in the planning of peacekeeping or peace-building operations. |
На более оперативном уровне, что тесно связано с работой Совета, она предполагает более систематическое включение положений о защите детей в планирование операций по поддержанию мира и миростроительству. |
The Federation contributed to risk-reduction activities at the local level and advocated the inclusion of risk reduction in development strategies, programmes and plans formulated at the governmental and international levels. |
Федерация участвует в деятельности по снижению рисков на местном уровне и выступает за включение мероприятий по снижению рисков в стратегии, программы и планы развития, разрабатываемые на правительственном и международном уровнях. |
The AWG-KP noted that further elaboration of possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms is required before agreement may be reached and that the inclusion of elements in annexes I and II does not prejudice such agreement. |
СРГ-КП отметила, что дальнейшую разработку возможных улучшений торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах, необходимо провести до того, как будет достигнуто соглашение, и что включение элементов, содержащихся в приложениях I и II, не наносит ущерба такому соглашению. |
Phase Two, which is planned for 2004, will see the roll-out of the system to field offices, according to technical feasibility and operational necessity, as well as the inclusion of additional modules such as Expenses and Project Accounting in Finance. |
Второй этап, запланированный на 2004 год, предусматривает внедрение системы в отделениях на местах в соответствии с технической осуществимостью и практической необходимостью, а также включение дополнительных модулей, таких, как учет расходов и проектов в области финансов. |
The inclusion of the proposed item in the agenda would run counter to the resolution and the principle of respect for sovereignty and territorial integrity, as well as constituting gross interference in the internal affairs of China. |
Включение предложенного пункта в повестку дня будет противоречить этой резолюции и принципу уважения суверенитета и территориальной целостности, а также будет являться грубым вмешательством во внутренние дела Китая. |
In the course of the meeting, the Chairperson of UNHCR's Staff Council addressed the meeting, welcoming the inclusion of human resources management on the Standing Committee's agenda. |
В ходе совещания перед участниками выступил председатель Совета персонала УВКБ, который выразил признательность Постоянному комитету за включение в повестку дня вопроса об управлении людскими ресурсами. |
The endorsement of subsequent resolutions on a range of protection issues, including resolution 1674, as well as the inclusion of strong protection references in country-specific resolutions, is an important demonstration of the Council's commitment to that issue. |
Принятие последующих документов по широкому кругу вопросов, касающихся защиты, включая резолюцию 1674, а также включение четких ссылок на защиту в резолюции, посвященные конкретным странам, являются важным подтверждением приверженности Совета данному вопросу. |
Although inclusion of the complex concept would translate into an increased workload for the Commission, it was claimed that it was the responsibility of the Commission to study it at the current stage for the sake of present and future generations. |
Хотя включение этой сложной концепции будет означать увеличение рабочей нагрузки Комиссии, утверждалось, что Комиссия обязана изучить ее на нынешнем этапе в интересах нынешнего и будущего поколений. |
The inclusion of the report on UNDP engagement in direct budget support and pooled funds responds to growing demand from programme country governments, and some donor partners, for greater UNDP involvement in supporting new aid modalities, such as sector budget support and pooled funds. |
Включение доклада об участии ПРООН в непосредственной поддержке бюджета и в объединенных фондах является ответом на растущий спрос со стороны правительств охватываемых программами стран и некоторых партнеров-доноров в расширении участия ПРООН в оказании поддержки таким новым формам предоставления помощи, как поддержка секторальных бюджетов и объединенные фонды. |
The past decade had witnessed a significant increase in the understanding of and commitment to gender equality and the advancement of women, as well as the consistent inclusion of the gender perspective in the outcome documents of major United Nations conferences. |
За последнее десятилетие значительно углубилось понимание и выросла готовность решать проблемы гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также имело место последовательное включение гендерного фактора в итоговые документы крупнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
In this connection, we are pleased to hear some voices from the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Weapons proposing such ideas as the inclusion of small arms and light weapons, a review of the categories and a broadening of the scope. |
В этой связи мы рады слышать, что представители Группы правительственных экспертов Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций предложили такие идеи, как включение в него стрелкового оружия и легких вооружений, проведение обзора категорий и расширение его охвата. |
The inclusion of this item in the agenda of the General Assembly is very timely, especially given that road safety will be the theme and focus of World Health Day in 2004. |
Включение этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи является весьма своевременным, особенно с учетом того, что основной темой Всемирного дня здоровья в 2004 году станет безопасность дорог. |
(b) the inclusion in the curricula of certain universities courses on the ageing process through different possibilities offered by various universities in Chile; |
Ь) включение в некоторые университетские учебные программы курсов по изучению процесса старения в рамках различных альтернатив, предлагаемых чилийскими университетами; |
We support the inclusion of the civilian component and its various mechanisms, including units for political affairs, elections, human rights and transitional justice, democratic governance, humanitarian affairs and gender, to mention but a few. |
Мы поддерживаем включение гражданского компонента и его различных механизмов, включая группы, занимающиеся, среди прочего, политическими вопросами, выборами, правами человека и правосудием в переходной период, демократическим правлением, гуманитарными и гендерными вопросами. |
It was also said that, inclusion of a provision on the applicable rules would have the benefit of avoiding uncertainty as to the applicable version of the Rules in case of future revisions. |
Кроме того, было указано, что включение положения о применимом регламенте позволит избежать неопределенности в отношении применимого варианта регламента в случае последующих пересмотров. |
In this regard, the inclusion of the gender related aspects of racism in the analysis of the Committee, for example, was the direct result of the efforts of one individual who was personally driven by her commitment to race and gender equality. |
В этом отношении включение гендерных аспектов расизма в аналитическую работу Комитета, например, было прямым результатом усилий одного лица, которое было лично затронуто проблемой расового и гендерного равенства. |