Their inclusion would considerably strengthen progress towards an effective transition. |
Их участие значительно содействовало бы прогрессу на пути к эффективному осуществлению переходного процесса. |
The inclusion of Cuba in the various UNODC initiatives for the Caribbean will strengthen the country's cooperation with its regional counterparts. |
Участие Кубы в различных инициативах ЮНОДК, реализуемых для стран Карибского бассейна, позволит ей укрепить сотрудничество с региональными партнерами. |
Water cooperation should begin and end with women's full inclusion at all levels. |
Полноправное участие женщин в деятельности на всех уровнях должно стать краеугольным камнем водного сотрудничества. |
The inclusion of youth in global forums needs to be expanded. |
Необходимо расширять участие молодежи в работе глобальных форумов. |
This diminishes the chance for full inclusion in economic, political and social decision-making. |
Это снижает возможности женщин принимать полноценное участие в экономической, политической и социальной жизни. |
In order to achieve lasting peace, fairness and the inclusion of all Liberians were required. |
Для достижения прочного мира необходимы справедливость и участие в этом процессе всех либерийцев. |
Such inclusion of vulnerable groups makes interventions more relevant, effective and sustainable. |
Такое участие уязвимых групп повышает актуальность, эффективность этой работы и делает ее более устойчивой. |
Owing to limited resources and time it was decided not to attempt a broader inclusion. |
Ввиду ограниченности ресурсов и времени было принято решение не пытаться расширить участие. |
In the spring of 1871, Monet's works were refused authorisation for inclusion in the Royal Academy exhibition. |
Весной 1871 года работам Моне было отказано в разрешении на участие в выставке Королевской академии. |
One country had consistently opposed their inclusion in missions, instead favouring recourse to advisers. |
Одна страна последовательно отвергает их участие в миссиях, предлагая вместо этого прибегать к услугам советников. |
The developing countries' inclusion in the work of those bodies was therefore an imperative necessity. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы развивающиеся страны расширили свое участие в работе этих учреждений. |
Their inclusion will advance their rights and lay the groundwork for a more sustainable peace. |
Их участие будет способствовать расширению их прав и закладыванию основ для установления более прочного мира. |
The workshop agreed to enhance the inclusion of experimental scientists in the Convention activities. |
Рабочее совещание согласилось расширить участие ученых-экспериментаторов в деятельности Конвенции. |
Agility, innovation and inclusion should be the key characteristics of its activities. |
Главными характеристиками ее работы должны быть оперативность, новаторство и массовое участие в ней. |
It also calls for the full inclusion of women in international peace and security processes. |
Она также призывает их обеспечивать участие женщин в международных процессах, связанных с поддержанием мира и безопасности. |
Profiles of the ex-militia personnel will be prepared in order to facilitate their inclusion into rehabilitation activities. |
Будут подготовлены характеристики бывших ополченцев, с тем чтобы облегчить их участие в мероприятиях в области реабилитации. |
The inclusion and advancement of women lay at the heart of the development of a civil society that was democratic, peaceful and productive. |
Участие и улучшение положения женщин является одним из важнейших условий построения демократического, мирного и продуктивного гражданского общества. |
The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. |
Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов. |
Executive heads are convinced that accountability, transparency and inclusion at all levels are integral to achieving the goal of poverty eradication. |
Административные руководители убеждены в том, что для достижения цели искоренения нищеты необходимо также обеспечить подотчетность, транспарентность и участие на всех уровнях. |
A number of Vice-Presidents shall be appointed in a manner that realises political inclusion and representation of all Sudanese including from Darfur. |
Часть вице-президентов назначается в порядке, обеспечивающем политическое участие и представительство всех суданцев, в том числе из Дарфура. |
The Government's social missions had insured the inclusion of hitherto marginalized sectors of society. |
Социальные миссии правительства сделали возможным участие ранее маргинализованных секторов общества. |
It welcomed the inclusion of civil society in efforts to promote religious harmony. |
Она приветствовала участие гражданского общества в усилиях по поощрению религиозной гармонии. |
The National DDR Coordination Council should facilitate the inclusion of all relevant stakeholders. |
Национальному координационному совету РДР следует поощрять участие в этом процессе всех заинтересованных сторон. |
The Law envisages the obligation for inclusion of the public in the adoption of the environmental programme and plan documents. |
Закон устанавливает обязательство обеспечивать участие общественности в процессе принятия экологических программ и планов. |
The drafters of the United Nations Charter understood that the inclusion of all States was a prerequisite for effective multilateralism. |
Составители Устава Организации Объединенных Наций понимали, что необходимым условием обеспечения эффективной многосторонности является участие всех государств. |