Recalling also the inclusion of the item entitled "disaster management and vulnerability" in the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, |
ссылаясь также на включение пункта, озаглавленного «Борьба с бедствиями и уязвимость», в многолетнюю программу работы Комиссии по устойчивому развитию, |
An effective way to introduce greater accountability in the social and environmental dimensions of policy-making is the inclusion of social and environmental impact analysis in the design process of economic policy. |
Одним из эффективных способов обеспечения большей подотчетности в рамках социального и экологического аспектов деятельности по разработке политики является включение анализа социальных и экологических последствий в процесс разработки экономической политики. |
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. |
Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41. |
Still others supported the inclusion of the concept in the draft articles, since no injury would be attributable to a State without proof that justice had been denied. |
Другие же по-прежнему поддерживают включение этой концепции в проекты статей, поскольку никакой ущерб не может быть присвоен государству, если не будет доказан факт отказа в правосудии. |
During the current review, DHL expressed concern that the inclusion of the libraries of specialized agencies in the Steering Committee would be problematic since the mandates of those other organizations were considerably different. |
В ходе нынешнего обзора БДХ выразила обеспокоенность тем, что включение представителей библиотек специализированных учреждений в состав Руководящего комитета представляется весьма проблематичным, так как мандаты этих других организаций серьезно различаются. |
There is no evidence yet to confirm initial concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing. |
Пока отсутствуют признаки, подтверждающие высказанную ранее озабоченность в отношении того, что включение положений о коллективных действиях в документы об эмиссии облигаций может привести к увеличению стоимости займов. |
Consequently, the Security Council, it its resolution 1545 (2004), approved the inclusion of a mine action coordination centre within the mission. |
Поэтому Совет Безопасности в своей резолюции 1545 (2004) одобрил включение центра по координации деятельности, связанной с разминированием, в структуру этой миссии. |
Based upon extensive and ongoing consultations with donors and with other relevant actors, it has been determined that the only way that these needs can be met on an assured basis is through their inclusion in the assessed funding of the successor mission. |
На основе продолжающихся интенсивных консультаций с донорами и другими заинтересованными участниками было решено, что единственный путь гарантированного удовлетворения вышеуказанных потребностей - это их включение в финансирование последующей миссии на основе начисленных взносов. |
The inclusion in the Mission's budget of the costs of early reintegration of ex-combatants, from the outset, is an important model to follow to ensure the continuity of the programme. |
Включение с самого начала в бюджет Миссии расходов, связанных со скорейшей реинтеграцией бывших комбатантов, является той самой моделью, которой необходимо следовать для обеспечения бесперебойного осуществления этой программы. |
Regarding the implementation of the medium-term programme framework, his delegation appreciated the inclusion of the Philippines among target countries for important programmes such as those concerning cleaner production and technology foresight. |
Что касается осуществления рамок среднесрочной программы, то его делегация с удовлетворением отмечает включение Филиппин в число целевых стран по таким важным программам, как более чистое производство и технологическое прогнозирование. |
1.4.1 Effective and coordinated participation in relevant international and regional fora addressing this subject, including the Action Group on Asylum and Migration (AGAMI), and inclusion of provisions on refugee protection (or safeguard clauses) in documents issued by such fora. |
1.4.1 Эффективное и скоординированное участие в работе соответствующих международных и региональных форумов по этой теме, включая Инициативную группу по вопросам убежища и миграции (ИГУМ), и включение положений о защите беженцев (или защитных оговорок) в документы, принимаемые такими форумами. |
He was not convinced that inclusion of an additional item in the agenda of the General Assembly would be helpful; it could in fact complicate efforts to achieve a lasting settlement. |
Он не убежден в том, что включение нового пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи принесет пользу; на самом деле это может затруднить усилия по достижению долгосрочного урегулирования. |
India favours a legally binding instrument and the inclusion of ammunition and explosives within the scope of the instrument, if there is consensus on those proposals. |
Индия поддерживает документ, имеющий обязательную юридическую силу, а также, при наличии консенсуса по данным предложениям, включение в рамки этого документа боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Although IFS did not attend the Monterey, Mexico Conference on Financing for Development, it took an active role in each of the Preparatory Committees and worked with many other NGOs to ensure inclusion of issues such as poverty eradication and debt reduction. |
Хотя МФС не присутствовала в Монтеррее, Мексика, на Конференции по финансированию развития, она принимала активное участие в каждом из подготовительных комитетов и работала со многими другими НПО, с тем чтобы обеспечить включение таких вопросов, как искоренение нищеты и сокращение задолженности. |
Mr. Capelle (Marshall Islands) said that his Government favoured the inclusion of item 159 and reiterated its full support for the ongoing quest of the people of Taiwan to participate in the United Nations. |
Г-н Капелле (Маршалловы Острова) говорит, что его правительство выступает за включение пункта 159 и вновь заявляет о своей всесторонней поддержке постоянного стремления народа Тайваня участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The EU would favour the inclusion of ammunition for small arms and light weapons and of related explosives within the mandate of the Open-ended Working Group and in the aforementioned international instrument. |
ЕС поддержал бы включение боеприпасов для стрелкового оружия и легких вооружений, а также связанных с ними взрывчатых веществ в мандат Рабочей группы открытого состава и в вышеупомянутый международный документ. |
Mr. García González said that he associated himself with the statements made by other sponsors of the proposed amendments and supported the inclusion of agreed language reflecting all the United Nations conventions on vulnerable persons. |
Г-н Гарсиа Гонсалес говорит, что он присоединяется к заявлениям, сделанным другими авторами предложенных поправок, и поддерживает включение согласованных формулировок, отражающих все конвенции Организации Объединенных Наций по уязвимым группам людей. |
Mr. Requeijo Gual said that his delegation supported the inclusion of item 164 in the agenda of the fifty-eighth session, since physical education and sport played a central role in social development, solidarity, peace, cooperation and understanding between peoples. |
Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что его делегация поддерживает включение пункта 164 в повестку дня пятьдесят восьмой сессии, поскольку физическое воспитание и спорт играют центральную роль в достижении социального развития, солидарности, мира, сотрудничества и понимания между народами. |
In addition, it was felt that inclusion of the phrase in the definition would violate the concept of privity of contract between the shipper and the contracting carrier. |
Кроме того, было отмечено, что включение этих слов в определение нарушит концепцию частного характера договорной связи между грузоотправителем и перевозчиком по договору. |
The European Union is of the view that the inclusion in resolution 1422 of the phrase |
По мнению Европейского союза, включение в резолюцию 1422 фразы |
We welcome the adoption of the New Partnership for Africa's Development, and the inclusion of agriculture and food security as a component of this initiative. |
Мы приветствуем выдвижение инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки» и включение сельского хозяйства и продовольственной безопасности в качестве одного из компонентов этой инициативы. |
Further, the inclusion of DDR in the mandates of peacekeeping operations, where appropriate, deserves the serious attention of the Security Council. Japan will continue to implement appropriate weapons for development projects in cooperation with other Governments, international, regional and non-governmental organizations. |
Далее, включение РДР в мандаты миротворческих операций - там, где это целесообразно - заслуживает серьезного внимания со стороны Совета Безопасности. Япония будет продолжать осуществлять соответствующие проекты развития взамен оружия в сотрудничестве с другими правительствами, международными, региональными и неправительственными организациями. |
The inclusion of indicators is useful for self-monitoring and assessment at the national level, as well as to track national trends in implementation of Agenda 21. |
Включение показателей полезно для самоконтроля и самооценки на национальном уровне, а также для отслеживания национальных тенденций в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
Particular mention should be made of the inclusion and participation as full members of this forum of the ombudsmen's offices of each member country of the Andean Community. |
Следует также отметить включение в состав этой Рабочей комиссии и участие в качестве ее полноправных членов народных защитников от каждой страны-члена Андского сообщества наций. |
Another relevant aspect of the Health Act is the inclusion of a special norm on the urgent needs of certain indigenous groups exposed to a severe risk of biological extinction or an irreversible decline in population. |
Другим важным аспектом закона об охране здоровья является включение в него специального положения, касающегося насущных потребностей некоторых групп коренного населения, над которыми нависла реальная угроза биологического исчезновения или необратимого сокращения численности. |