| The inclusion of the non-aligned and neutral countries introduced a new element, but those were not capable of altering the logic of negotiations. | Включение неприсоединившихся и нейтральных стран внесло новый элемент, однако эти страны не могли изменить общей логики переговоров. | 
| We stand for the inclusion in this document of substantive issues related to economies in transition, a notion which would fully reflect present realities. | Мы выступаем за включение в этот документ широкой проблематики стран с переходной экономикой, что полностью отражало бы существующие реалии. | 
| In short, I believe we should work for reform that brings about the inclusion of all, and the exclusion of none. | Короче говоря, нам следует бороться за такую реформу, которая обеспечила бы включение всех и никого бы не исключала. | 
| His concern was that the inclusion of that idea would significantly limit the comment by placing constraints on those countries whose legislation established such a distinction. | Он испытывает беспокойство по поводу того, что включение этого положения существенно сужает замечание, накладывая ограничения на те страны, в законодательстве которых установлены такие различия. | 
| As indicated in paragraph 13 above, the inclusion of special modules for the broadening and deepening of certain themes has played a very important role. | Как указано в пункте 13 выше, исключительно важную роль в этой связи играет включение в анкеты специальных модулей для расширения и углубления обследований по определенным темам. | 
| Romania has consistently provided the required data, and it supports the inclusion, as mandatory returns, of data on military holdings and procurement through national production. | Румыния постоянно представляет запрашиваемые данные и поддерживает включение, в качестве обязательной информации, данных о военных запасах и закупках на основе национального производства. | 
| At the country level, inclusion in development plans of priority action recommended by conferences must be the direct responsibility of the Government of each country. | В национальном плане прямую ответственность за включение приоритетных мер, рекомендуемых конференциями, в национальные планы развития несут правительства стран. | 
| (e) Promoting the inclusion of integrated environmental management into general local government activities. | е) поощрять включение комплексных мероприятий в области природопользования в общие планы правительственной деятельности на местах. | 
| which is likely to help persuade Governments to approve it for inclusion in the ILC agenda. | который, вероятно, поможет убедить правительства утвердить включение этого вопроса в повестку дня КМП. | 
| Establishes close cooperation with other organizational units at ECLAC and ensures the inclusion of environmental dimensions into their work programmes; | налаживает тесное взаимодействие с другими организационными подразделениями ЭКЛАК и обеспечивает включение экологических компонентов в их программы работы; | 
| While supporting the proposed inclusion of a contingency for special missions in the outline, many delegations expressed the view that budgetary provisions could only be made for approved mandates. | Поддержав предлагаемое включение в наброски непредвиденных расходов на цели финансирования специальных миссий, многие делегации высказали мнение, согласно которому бюджетные ассигнования могут предусматриваться лишь в отношении утвержденных мандатов. | 
| He also felt that the inclusion of some new areas in the GSP, such as services, might be of interest for his country. | Он также отметил, что интересам его страны отвечало бы включение в ВСП некоторых новых областей, например услуг. | 
| "My Delegation again states that it does not approve the inclusion of these non-governmental organizations for accreditation." | Моя делегация вновь заявляет, что она не одобряет включение этих неправительственных организаций в список для аккредитования . | 
| In addition, inclusion of that new disposition would grant a right of veto to States Parties and would be contrary to the preventive nature of the draft protocol. | Кроме того, включение такого нового положения предоставит государствам-участникам право вето и будет идти вразрез с превентивным характером проекта протокола. | 
| A further perspective to the dimension of population transfer is the inclusion of the right of aliens to leave the territory of a party to the conflict. | Еще одним аспектом этого элемента вопроса о перемещении населения является включение права иностранцев покидать территорию участвующей в конфликте стороны. | 
| The United Kingdom believes that the inclusion of this information would increase the effectiveness of the Register in identifying destabilizing accumulations of conventional arms and hence in building confidence. | Соединенное Королевство считает, что включение этой информации повысило бы эффективность Регистра в плане выявления дестабилизирующего накопления обычных вооружений и, таким образом, укрепления доверия. | 
| The Commission thus reaffirmed that the inclusion of those pay systems in margin comparisons was consistent with the concept of competitiveness underlying the Noblemaire principle. | Соответственно Комиссия вновь подтвердила, что включение этих систем оплаты в расчеты размера разницы согласуется с концепцией конкурентоспособности, лежащей в основе принципа Ноблемера. | 
| The inclusion of measures for the advancement of women in the Eighth National Development Plan of the country constituted a step forward in that regard. | Включение мер по улучшению положения женщин в восьмой национальный план развития страны является шагом в этом направлении. | 
| Any expansion of the permanent membership of the Council should take into account the inclusion of countries from the developing world which have significant political, economic and demographic weight. | Любое расширение постоянного состава Совета Безопасности непременно должно учитывать и включение стран развивающегося мира, которые располагают существенным политическим, экономическим и демографическим весом. | 
| He noted that the proposal did not include operations mandated by the General Assembly, but that the sponsors would be prepared to accept such an inclusion. | Он отметил, что предложение не охватывает операций, санкционированных Генеральной Ассамблеей, однако авторы были бы готовы согласиться на такое включение. | 
| The point was made that the inclusion of a dispute settlement provision along the lines suggested in paragraph 151 above would be consistent with this view. | Было отмечено, что включение положения об урегулировании споров так, как это предлагается в пункте 151 выше, соответствовало бы этой точке зрения. | 
| The question of Taiwan was an internal affair of China and the inclusion of the proposed item would constitute interference in the internal affairs of sovereign China. | Тайваньский вопрос является внутренним делом Китая, и включение предлагаемого пункта в повестку дня станет вмешательством во внутренние дела суверенного Китая. | 
| We believe that the most appropriate solution to this issue would be the inclusion of all interested peaceful States as full members. | Мы полагаем, что наиболее подходящим решением этого вопроса могло бы быть включение заинтересованных миролюбивых государств в число ее полноправных членов. | 
| Some delegations belonging to the Group of 21 believed that inclusion of data on transfers of high technology with military applications into the Register could facilitate its balance. | По мнению некоторых делегаций, принадлежащих к Группе 21, включение данных о передачах высокой технологии, имеющей военное применение, в Регистр могло бы способствовать обеспечению его сбалансированности. | 
| The inclusion of weapons of mass destruction and a more comprehensive and detailed system of categorization would evidently constitute an extremely relevant contribution in this regard. | В этом отношении чрезвычайно большую важность имело бы, очевидно, включение оружия массового уничтожения и создание более всеобъемлющей и подробной системы категоризации. |