| But this inclusion does not automatically ensure respect for the rights of children. | Однако включение таких разделов не обеспечивает автоматического соблюдения прав детей. | 
| Teachers will be trained in Bolivia to serve as advocates for the inclusion of domestic violence issues in school curricula. | В Боливии будет производиться подготовка преподавателей, с тем чтобы они могли выступать за включение вопросов бытового насилия в школьные учебные планы. | 
| The Committee noted with appreciation the inclusion of the qualitative assessments, prepared in response to General Assembly resolution 53/207. | Комитет с удовлетворением отметил включение качественных оценок, подготовленных в ответ на резолюцию 53/207 Генеральной Ассамблеи. | 
| Its inclusion in the Constitution is incompatible with the Covenant. | Ее включение в Конституцию несовместимо с Пактом. | 
| The most recent milestone was the country's inclusion on the agenda of the Peacebuilding Commission. | Последним крупным событием стало включение страны в повестку дня Комиссии по миростроительству. | 
| We support the inclusion of a requirement of compliance with human rights and international humanitarian norms in all peacekeeping missions. | Мы поддерживаем включение требования о соблюдении прав человека и норм международного гуманитарного права в мандаты всех миссий по поддержанию мира. | 
| The representative of Canada commented on the inclusion of pronunciation of geographical names on websites, highlighting practical establishment requirements and associated costs. | Представитель Канады прокомментировал включение средств ознакомления с произношением географических названий в структуру веб-сайтов, отметив практические требования к установке и соответствующие расходы. | 
| Its inclusion in the country-specific programme of the Commission was thus timely and opportune. | Включение страны в программу Комиссии, посвященную конкретным странам, является, таким образом, своевременным и актуальным. | 
| In that connection, the inclusion in the programme budget of statements of expected accomplishments would help to promote transparency. | В связи с этим следует сказать, что включение в бюджет по программам определения ожидаемых результатов способно обеспечить большую прозрачность предпринимаемых усилий. | 
| The reporting members all support the inclusion of this paragraph. | Все соавторы выступают за включение этих пунктов. | 
| In that connection, his delegation would welcome the inclusion of the crime of aggression in the Court's competence. | В этой связи его делегация будет приветствовать включение в круг ведения Суда преступления агрессии. | 
| His delegation welcomed the inclusion in the draft articles of provisions on countermeasures, to which it proposed two amendments. | Представитель Польши приветствует включение в проекты статей положений о контрмерах, к которым он предлагает две поправки. | 
| He welcomed the inclusion of refugees under draft article 8. | Он приветствует включение беженцев в проект статьи 8. | 
| But it justifies its inclusion in the draft articles on a number of grounds. | Однако в нем оправдывается его включение в проекты статей по нескольким причинам. | 
| Our national human rights plan ensures the inclusion of children's rights as a subject in school and university curricula. | Наш национальный план в области прав человека предусматривает включение вопроса о правах детей в школьные и университетские программы обучения. | 
| He was also in favour of the inclusion, albeit implicit, of a reference to damages in the definition of the injured State. | Он выступает также за включение - хоть и косвенное - в определение потерпевшего государства ссылки на ущерб. | 
| Another positive measure is the inclusion in the provisions of the Government's tenth Development plan. | Другой позитивной мерой в этом отношении является включение данных вопросов в положения десятого государственного плана развития. | 
| The inclusion of the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination is significant. | Включение в текст Конвенции вопроса об отказе в разумном приспособлении как одной из форм дискриминации имеет важное значение. | 
| The other two reporting members are not sure the language is needed but do not have strong objections to its inclusion. | Другие два соавтора не считают включение такой формулировки необходимой, но при этом не имеют решительных возражений против ее включения. | 
| Its inclusion in articles on diplomatic protection would raise complicated questions and was better avoided. | Включение положений о применении силы в статьи о дипломатической защите приведет к возникновению сложных вопросов, и было бы лучше этого не допускать. | 
| The inclusion of draft article 5, on the invalidity of unilateral acts, was a step in the right direction. | Включение проекта статьи 5, касающегося недействительности односторонних актов, является шагом в верном направлении. | 
| He welcomed the inclusion in the draft articles of the second preambular paragraph, referring to permanent sovereignty over natural resources. | Он приветствует включение в проект статей второго пункта преамбулы, где говорится о неотъемлемом суверенитете над природными ресурсами. | 
| She supported the inclusion of draft guideline 1.1.8, on statements made under exclusionary clauses. | Она одобряет включение проекта основного положения 1.1.8 относительно заявлений, делаемых на основании положений изъятия. | 
| In contrast, the inclusion of provisions in the Hamburg Rules has militated against their use. | И напротив, включение таких положений в Гамбургские правила явилось одним из факторов, препятствующих их использованию. | 
| Further developments focus on the establishment of a feature code dictionary and the inclusion of additional fields such as historical information and significant roads. | Дальнейшие события нацелены на разработку словаря кодов объектов и включение дополнительных областей, таких, как историческая информация или важные дороги. |