Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
However, the inclusion of such comments should not prevent the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) from issuing separate comments when it deemed it necessary to do so. Вместе с тем включение таких замечаний не должно препятствовать выработке отдельных замечаний Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР), если он сочтет необходимым сделать это.
His delegation found the areas suggested for exploration by the Study Group on the Fragmentation of International Law interesting and particularly welcomed the inclusion of the three treaty law topics figuring in the Group's revised list. Делегация его страны считает, что вопросы, которые было предложено рассмотреть Рабочей группе по вопросу о фрагментации международного права, являются интересными и, в частности, приветствует включение трех новых тем в области договорного права, указанных в пересмотренном списке этой Группы.
The inclusion of draft article 15 on the burden of proof was not justified since the rules governing proof were covered by international litigation law and did not fall within the scope of the task at hand. ЗЗ. Включение проекта статьи 15 о бремени доказывания неоправданно, поскольку нормы, касающиеся доказывания, относятся к международному процессуальному праву и не входят в спектр данной проблематики.
By removing the freedom of parties to change an agreement, the inclusion of article 14 in draft article 3 would simply result in more parties pulling out of conciliation altogether. Включение статьи 14 в проект статьи 3, означающее лишение сторон свободы изменять договоренность, просто приведет к увеличению числа сторон, совсем отказы-вающихся от участия в согласительной процедуре.
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process. Необходимо обеспечить учет и решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с загрязнением воздуха в помещениях и сбором топливной древесины, доступом к кредиту для целей энергоснабжения, а также обеспечить включение женщин в процесс принятия решений.
The Committee particularly notes and commends the promulgation of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and the inclusion of a definition of discrimination in the Act on Dignity and Integral Promotion of Women of 1999. Комитет особо отмечает и приветствует провозглашение закона о предотвращении, искоренении домашнего насилия и наказании за него и включение определения дискриминации в закон о достоинстве и всестороннем развитии женщин 1999 года.
We support the inclusion in a presidential statement of the confidence-building measures suggested by you to the parties and look forward to working with your delegation in completing the statement. Мы поддерживаем включение в заявление Председателя предложенного Вами и сторонами положения о мерах укрепления доверия и с нетерпением ожидаем сотрудничества с Вашей делегацией в заключительной работе над этим заявлением.
Indeed, Australia considers the inclusion of a number of important references to illegal, unreported and unregulated fishing in this year's draft resolution on fisheries to be one of the many positive and significant aspects of the draft resolution. Более того, Австралия считает, что включение в этом году в проект резолюции по рыбному промыслу ряда важных ссылок на незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел является одним и наиболее конструктивных и значительных аспектов этого проекта резолюции.
We are heartened by the inclusion in the agenda of the next meeting of the Consultative Process of the item on coordination and cooperation in combating piracy and armed robbery at sea. Нас воодушевляет включение в повестку дня следующего совещания в рамках консультативного процесса вопроса о координации и сотрудничестве в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. Moreover, because the Canadian data are pre-edited, the exchange improved the accuracy of the data reported to the Census Bureau and ensured their inclusion in the correct statistical month. Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. Кроме того, канадские данные подвергаются предварительному редактированию, и поэтому обмен данными повысил точность информации, представляемой в Бюро переписей, и обеспечил ее включение в надлежащий статистический месяц.
In a situation where the mini-abortion constitutes almost 80% of all abortions, it is evident that their inclusion or no-inclusion in the total number of abortions plays a crucial role. При том что мини-аборты составляют почти 80 процентов всех абортов, очевидно, что их включение или невключение в общее число абортов имеет важнейшей значение.
Accordingly, the inclusion of part ten in the distribution plan, in response to paragraph 9 of resolution 1360 is welcome, particularly in respect of the allocation to the Ministry of Labour and Social Affairs. Соответственно, включение части Х в плане распределения в ответ на пункт 9 резолюции 1361 приветствуется, особенно в отношении ассигнований министерству труда и социальных дел.
We welcome again the inclusion in the report of monthly statements by the Council's outgoing Presidents; the continuing briefings of delegations and the press by the presidency; the increase in consultations with troop-contributing States; and the Council's general trend towards openness. Мы вновь приветствуем включение в доклад ежемесячных оценок работы Совета его председателями; постоянные брифинги страной-председателем делегаций и представителей прессы; рост числа консультаций с государствами, предоставляющими войска; и общую тенденцию Совета к открытости в работе.
The Chairman said that, in accordance with rule 40 of the rules of procedure, the Committee would not consider the substance of any item except insofar as it bore on the question of whether or not to recommend the inclusion of that item in the agenda. Председатель говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Комитет не будет рассматривать никакой пункт по существу, если это не связано с вопросом о том, рекомендовать или нет включение этого пункта в повестку дня.
The inclusion of the proposed item in the agenda would provide a very useful opportunity for consideration of the unique issues facing the States members of the Forum and of the important role of cooperation between the Forum and the United Nations in addressing those issues. Включение предложенного пункта в повестку дня даст весьма ценную возможность рассмотреть уникальные проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены Форума, и важную роль сотрудничества между Форумом и Организацией Объединенных Наций в решении этих вопросов.
The inclusion of motor roads and railway lines crossing the Baltic countries in the EU's single transport network may therefore lead to a reduction in goods traffic flows through the territory of the Republic of Belarus. Таким образом, включение автомобильных и железнодорожных путей сообщения, проходящих через страны Балтии, в единую транспортную сеть ЕС может привести к снижению объемов грузопотоков через территорию Республики Беларусь.
Canada was instrumental in achieving a gender-sensitive Rome Statute in 1998 and advocated strongly for the inclusion of provisions in the subsidiary documents of the International Criminal Court, the Elements of Crimes and the Rules of Procedure and Evidence. В 1998 году Канада содействовала обеспечению учета в Римском статуте гендерной проблематики и решительно выступала за включение положений в основные документы Международного Суда, Элементы преступлений и Правила процедуры и доказывания.
Most government delegations supported the inclusion of a new article concerning the rights of the child generally and said such an article must make specific mention of particular principles contained in the Convention on the Rights of the Child, as well as its protocols. Большинство делегаций правительств поддержали включение новой статьи, касающейся прав ребенка вообще, и заявили, что в такой статье необходимо специально упомянуть конкретные принципы, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка, а также в ее протоколах.
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, welcomed the inclusion of financing for the participation of experts from developing countries in the budget proposal. Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствовала включение вопроса о финансировании участия экспертов из развивающихся стран в предложение по бюджету.
Those views do not in any way constructively contribute to the important questions that you have raised, Mr. President. Moreover, their inclusion threatens to detract from the main issues that we must address. Эти мнения никоим образом не способствуют конструктивному решению тех важных вопросов, которые были подняты Вами, г-н Председатель. Кроме того, их включение в документ может отвлечь нас от рассмотрения главных вопросов.
While the two conventions were linked, the inclusion of such a clause might create difficulties for the interpretation of the draft Convention in the light of the reference to the preamble in article 7. Хотя эти две конвенции связаны друг с другом, включение такого положения может создать сложности для толкования проекта конвенции в свете ссылки на преамбулу в пункте 7.
In particular, ALIR should be removed from the FAC; its inclusion is a clear indication that the Kinshasa Government is preparing to hide these criminal forces with a view to their future use against Rwanda or against the people of the Democratic Republic of the Congo. В частности, РОА следует вывести из состава КВС: включение ее в их состав четко означает, что правительство Киншасы готово укрыть эти преступные силы с целью их использования в будущем против Руанды или против народа Демократической Республики Конго.
The second, which was justified by the inclusion of the first, was the assignment of executing office responsibility to the ODCCP regional office in the Russian Federation. Второй элемент, основанием которого было включение первого, заключался в том, что обязанность по выполнению функций административной канцелярии была возложена на региональное отделение УКНПП в Российской Федерации.
The inclusion of ageing issues in national policy agendas is important and it is critical for Governments to undertake special economic and social initiatives to address the challenges of population ageing. Включение вопросов старения в национальные повестки дня имеет большое значение, и крайне важно, чтобы правительства выдвигали специальные экономические и социальные инициативы с целью решения проблем старения населения.
It is underscored that at the meetings of the inter-sessional working group and other preparatory processes for the Conference, the African Group and other delegations will continue to discuss and support the inclusion of the word 'compensatory' as part of theme No. 4. При этом подчеркивается, что на заседаниях межсессионной рабочей группы и других мероприятиях по подготовке Конференции африканская группа и другие делегации продолжат дискуссию и поддержат включение слова "компенсационных" в качестве части темы Nº 4.