Thus, the inclusion in the definition of "criminal jurisdiction" of a reference to the establishment of individual criminal responsibility does not and cannot result in a foreign official who enjoys such immunity being relieved of such responsibility; this issue will be addressed in the future. |
Так, включение ссылки на установление индивидуальной уголовной ответственности при определении уголовной юрисдикции не имеет и не может иметь своим результатом освобождение иностранного должностного лица, пользующегося иммунитетом, от индивидуальной уголовной ответственности; однако к этому вопросу предстоит вернуться позднее. |
As a small island developing State, Jamaica fully supported the inclusion of the concerns of such States in the sustainable development agenda and it urged all delegations to work constructively to lay the groundwork for the preparation of the upcoming Third International Conference on Small Island Developing States. |
Будучи малым островным развивающимся государством, Ямайка полностью поддерживает включение вопросов, вызывающих озабоченность этих государств, в повестку дня устойчивого развития и призывает все делегации работать на конструктивной основе для формирования базы для подготовки предстоящей третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам. |
His delegation therefore welcomed the inclusion of several key elements in the Action Plan, including updating the roles and responsibilities of resident coordinators, implementing the decision on inter-agency cost-sharing for the resident coordinator system and rolling out the standard operating procedures for "Delivering as one". |
Поэтому его делегация приветствует включение в План действий ряда ключевых элементов, предусматривающих, в том числе, пересмотр функций и обязанностей координаторов-резидентов, осуществление решения о межучрежденческом совместном несении расходов, связанных с деятельностью системы координаторов-резидентов, и внедрение стандартных оперативных процедур для инициативы "Единство действий". |
While welcoming the inclusion of migrants' rights in the policy framework, the Special Rapporteur remains concerned that the protection of the human rights of migrants, and in particular irregular migrants, is often not implemented on the ground. |
Приветствуя включение вопроса о правах мигрантов в рамочную политику ЕС, Специальный докладчик, вместе с тем, по-прежнему обеспокоен тем, что на местах защита прав человека мигрантов, в частности мигрантов с неурегулированным статусом, зачастую не обеспечивается. |
It continued to reject any reference by the United Kingdom to those Argentine territories as "British Overseas Territories", as well as its inclusion of the so-called "British Antarctic Territory" among its Overseas Territories. |
Оно по-прежнему отвергает любые ссылки Соединенного Королевства на эти аргентинские территории как на «британские заморские территории», равно как и включение Великобританией так называемой «британской антарктической территории» в число ее заморских территорий. |
Civil Society Development Forum on the theme "Women's human rights and development: inclusion, participation, and equality", New York, May 2010 |
Форум по вопросам развития гражданского общества, посвященный теме «Права человека женщин и развитие: включение, участие и равенство» (Нью-Йорк, май 2010 года); |
The involvement of national partners and country office staff in the country programme evaluation reference group, as well as the inclusion of national and regional consultants in the evaluation team, are ways to strengthen the evaluation capacity in programme countries. |
Вовлечение национальных партнеров и персонала страновых отделений в деятельность методической группы по вопросам оценки страновых программ, а также включение в группы по оценке национальных и региональных консультантов является способом укрепления потенциала в области оценки в программных. |
It was agreed that the quotation of paragraph 8.8 would be retained, and a new paragraph, reflecting the minority view that there was a contradiction between paragraph 8.8 and paragraph 6 of the commentary on article 1, was approved for inclusion. |
Было решено сохранить ссылку на пункт 8.8 и одобрено включение нового пункта, отражающего мнения меньшинства о том, что существует расхождение между пунктом 8.8 и пунктом 6 комментариев по статье 1. |
(a) Participated in the ninth meeting of the Conference of the Parties, held in Rome in December 2008, and lobbied successfully for the inclusion of four species of shark in the Convention's appendices. |
а) принимала участие в девятом совещании Конференции сторон, состоявшемся в Риме в декабре 2008 года, и успешно лоббировала включение четырех видов акул в приложения к Конвенции. |
The High-level Meeting of the General Assembly on disability and development, to be held in 2013, will provide the international community with a critical opportunity to commit to the inclusion of disability in the emerging United Nations development agenda beyond 2015. |
Совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, которое состоится в 2013 году, обеспечит международному сообществу уникальную возможность взять на себя ответственность за включение вопросов инвалидности в формирующуюся повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
While welcoming the example provided in the periodic report of complaints that had been brought before the courts concerning racial discrimination, the Committee would appreciate the inclusion of a full account of all such cases in the next report. |
Хотя Комитет признателен за приведенные в периодическом докладе примеры поданных в суды жалоб на расовую дискриминацию, он был бы признателен за включение в следующий доклад полного отчета обо всех таких делах. |
The inclusion on the agenda of the annual meetings of an item on the status of implementation of, and compliance with, the Convention had provided Parties with an opportunity to comment on issues raised by the implementation of the Convention. |
Включение в повестку дня ежегодных совещаний пункта, касающегося состояния осуществления и соблюдения Конвенции, дает государствам-участникам возможность высказать свои мнения по вопросам, возникающим в контексте осуществления Конвенции. |
Relevant for SEIS and regular reporting is the inclusion in the agreement of specific obligations for the parties in terms of sharing information and public access to information (arts. 18 and 21 of the agreement); |
С точки зрения СЕИС и регулярной отчетности интерес представляет включение в соглашение конкретных обязательств Сторон в плане обмена информацией и доступа общественности к информации (статьи 18, 21 Соглашения); |
Representatives of the organization have attended briefings and conferences of the Department of Public Information of the United Nations, in New York, to ensure the inclusion of psychosocial issues on the United Nations agenda and to further the mission of the organization. |
Представители организации принимали участие в брифингах и конференциях Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, чтобы обеспечить включение психосоциальных вопросов в повестку дня Организации Объединенных Наций и способствовать выполнению миссии организации. |
Participation rights include access to information and to meetings, speaking rights, the right to submit documents, the right to provide expertise and the inclusion of major groups' and other stakeholders' contributions in official documents and in shaping the agenda. |
Права на участие включают доступ к информации и участию в совещаниях, право на выступление, право представлять документы, право оказывать профессиональные консультации, а также включение материалов, представленных основными группами и другими заинтересованными лицами, в официальные документы и учет таких материалов при подготовке повестки дня. |
Other integration methods included: the use of environmental impact assessments and strategic environmental assessments, the development and inclusion of targets in local development plans, and the allocation of a percentage of budget for disaster prevention and risk reduction as measures to promote integration. |
В качестве других методов обеспечения учета указывались: использование результатов оценок воздействия на окружающую среду и стратегических экологических оценок, разработка целевых показателей и включение их в местные планы развития, а также ассигнование части бюджетных средств на предупреждение и уменьшение опасности бедствий. |
During the Sixth Committee's consideration of the Commission's report on the work of its sixty-fifth session, held in 2013, a number of delegates welcomed the inclusion of the topic, while a few States expressed the same concerns as had been expressed in previous years. |
Во время рассмотрения Шестым комитетом доклада Комиссии о работе ее шестьдесят пятой сессии в 2013 году несколько делегатов приветствовали включение этой темы, в то время как несколько государств выразили ту же озабоченность, которая выражалась в предыдущие годы. |
The United Nations, and the Security Council in particular, should ensure the inclusion in all peacekeeping mandates of legally binding provisions on prosecuting, punishing and neutralizing non-governmental armed groups and armed militias that caused or threatened to cause harm to United Nations peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в частности должны обеспечить включение во все мандаты по поддержанию мира имеющих обязательную юридическую силу положений о преследовании, наказании и нейтрализации неправительственных вооруженных групп и вооруженных военизированных формирований, наносящих или угрожающих нанести ущерб операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It acknowledged the importance of strengthened regional cooperation for the full implementation of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and expressed support for the inclusion of development priorities of SPECA countries into the development agenda beyond 2015. |
Совет признал важность укрепления регионального сотрудничества в целях полного осуществления итоговых решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и поддержал включение приоритетов стран СПЕКА в области развития в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The inclusion of Roma assistants in the educational process - they work in schools and in Roma settlements, contribute to rising awareness and to fighting against intolerance in their representing a bridge between Roma parents, school, teachers and other parents. |
Включение в образовательный процесс помощников из числа рома, которые работают в школах и поселениях рома, способствует повышению уровня информированности и борьбе с нетерпимостью, поскольку они представляют собой связующее звено между родителями из числа рома, школами, преподавателями и другими родителями. |
136.93 Ensure the inclusion of provisions relating to equality between men and women in the Constitution and the legislative system, and continue to pursue the implementation of effective measures to combat gender inequality (Chile); |
136.93 обеспечить включение в Конституцию и законодательную систему положений, касающихся равенства мужчин и женщин, и продолжать осуществление эффективных мер по борьбе с гендерным неравенством (Чили); |
The Special Rapporteur on the right to food noted the inclusion of the right to food in the Constitution and recommended that Mexico adopt a framework law for the full realization of the right to food. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил включение в Конституцию права на питание и рекомендовал Мексике принять рамочный закон для обеспечения осуществления права на питание в полной мере. |
The Board welcomed the inclusion of UNCDF in the UNDP strategic plan, 2014-2016, and asked how the UNCDF cost classification line, figuring in UNDP programming arrangements, was connected with intensified collaboration between UNCDF and UNDP. |
Совет приветствовал включение ФКРООН в стратегический план ПРООН на 2014 - 2016 годы и поинтересовался, каким образом направление на классификацию расходов ФКРООН, которое фигурирует в процедурах составления программ, связано с активизацией сотрудничества между ФКРООН и ПРООН. |
It successfully advocated for the integration of ethics and integrity concepts in organization-wide discourses and initiatives to strengthen accountability and for the establishment of mechanisms that would enable the formal and explicit inclusion of ethics concepts in organizational policies and practices. |
Оно успешно выступало за включение концепций этики и добросовестности в обсуждения и инициативы в рамках всей организации в целях укрепления подотчетности и для создания механизмов, которые способствовали официальному однозначному включению концепций этики в политику и практику организации. |
However, despite those challenges, there had been some success in breaking down barriers for youth with disabilities, including successfully lobbying to ensure the participation of youth with disability and the inclusion of persons with disabilities in various spheres of life. |
Однако, несмотря на эти трудности, были достигнуты определенные успехи в устранении барьеров для молодых людей с инвалидностью, включая успешное лоббирование с целью обеспечить участие молодых людей с инвалидностью в жизни общества и их включение в различные сферы жизни. |