A more practical approach was considered, namely, the inclusion of arbitration clauses in bilateral treaties for the resolution of transfer pricing disputes between countries. |
Был рассмотрен и более практичный подход, а именно включение в двусторонние договоры арбитражных оговорок для разрешения межгосударственных споров, связанных с трансфертным ценообразованием. |
In some countries, the term illegitimacy has legal status, and the Secretariat was requested to ensure the inclusion of an appropriate sentence in the glossary of terms. |
В некоторых странах термин "незаконнорожденность" имеет правовой статус и Секретариату было предложено предусмотреть включение соответствующего предложения в терминологический словарь. |
UNHCR intensified its efforts to involve returnees and their communities with governmental and non-governmental actors and advocated for the inclusion of returnee communities in national and regional plans. |
УВКБ активизировало свои усилия по привлечению к работе с беженцами и их общинами различных правительственных и неправительственных участников, а также выступало за включение общин возвращенцев в национальные и региональные планы. |
His country had long advocated the inclusion and empowerment of persons with disabilities and would explore every opportunity for sharing information on steps taken in the areas of rehabilitation and legal measures. |
Его страна на протяжении многих лет выступает за включение инвалидов в жизнь общества и за расширение их прав, и она будет использовать любую возможность для информирования о шагах, предпринимаемых в области реабилитации и правовой защиты. |
Canada supported the inclusion of the principle of prohibiting the use of indigenous people against each other in furtherance of domestic policies hostile to indigenous people. |
Канада выступает за включение в проект декларации принципа о запрете практики использования одного коренного народа против другого в интересах враждебной коренным народам внутренней политики. |
The inclusion of a clear strategy for implementing its objectives across two bienniums is particularly important; |
Включение четкой стратегии реализации его целей на протяжении двух двухгодичных периодов имеет особенно важное значение; |
It noted the inclusion of human rights in the Constitution but stated that many citizens remain unaware of these provisions. |
Она отметила включение положений о правах человека в Конституцию, но при этом заявила, что многие граждане не осведомлены об их существовании. |
The example was cited of experiences at the regional level where the inclusion of controversial matters served only to prolong the negotiations on similar international agreements. |
В качестве примера было указано на опыт на региональном уровне, где включение противоречивых вопросов порождало лишь продолжительные переговоры по заключению аналогичных международных соглашений. |
UNHCR has also participated actively in a number of regional migration fora, encouraging inclusion of the asylum component in broader strategies for effective migration management. |
УВКБ активно участвовало также в ряде региональных форумов по вопросам миграции, выступая за включение компонента убежища в более широкие стратегии эффективного управления миграционными потоками. |
The inclusion of the item in the agenda of the current session would not be conducive to an amicable solution to the situation and might even aggravate it. |
Включение этого пункта в повестку дня настоящей сессии не будет способствовать взаимоприемлемому решению данной проблемы и даже может осложнить ее. |
The second issue I would like to touch on is the inclusion of protection of civilians tasks in peacekeeping mandates. |
Второй вопрос, которого я хотел бы коснуться, - это включение задач по защите гражданского населения в мандаты миссий по поддержанию мира. |
We welcome the inclusion in the aide-memoire of the section on humanitarian access and the safety and security of humanitarian workers. |
Приветствуем включение в памятную записку раздела, касающегося гуманитарного доступа и обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала. |
We are grateful for the inclusion in the report of specific cases regarding the promotion of dialogue and reconciliation among local communities, which is a key part of the mandate. |
Мы благодарны за включение в доклад конкретных положений, касающихся налаживания диалога и достижения примирения между местными сообществами, которые являются ключевой частью мандата. |
However, some delegations supported the inclusion of a requirement to report on storage of pollutants in the protocol and it was therefore retained in brackets. |
Однако ряд делегаций поддержали включение требования о представлении отчетности о хранении загрязнителей в протоколе, в связи с чем соответствующая формулировка была сохранена в скобках. |
The Committee recognized that the inclusion of the reference to "human security" in this programme does not imply the acceptance of such a concept by the General Assembly. |
Комитет признал, что включение в эту программу ссылки на «безопасность человека» не подразумевает признания этой концепции Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, in every case the inclusion of the issue of children on the agenda of the peace process should be accompanied by appropriate publicity and special promotion actions. |
Кроме того, в каждом случае включение вопроса о детях в повестку дня мирного процесса должно сопровождаться соответствующей гласностью и специальными мерами по содействию. |
Brazil supports the inclusion in legislation and national institutions - with international cooperation - of specific measure to penalize those who commit crimes against women. |
Бразилия поддерживает включение в законодательство и практику международных институтов осуществляемых при сотрудничестве международного сообщества конкретных мер с целью наказания тех, кто совершил преступления против женщин. |
The inclusion of the proposed item would run counter to the resolution and the principles of the Charter, and her delegation could not therefore support it. |
Включение предложенного пункта в повестку дня будет противоречить этой резолюции и принципам Устава, и поэтому ее делегация не может поддержать это предложение. |
Several delegations noted with appreciation the inclusion of a table showing major host countries in the update document provided at the meeting, recommending that this practice should continue. |
Несколько делегаций с признательностью отметили включение в распространенный на совещании обновленный документ таблицы с перечнем основных принимающих стран и рекомендовали продолжить эту практику в будущем. |
It also supported the territorial integrity and sovereignty of China, and believed that inclusion of the item would not be in conformity with those principles. |
Она также поддерживает территориальную целостность и суверинитет Китая и считает, что включение этого пункта будет идти вразрез с этими принципами. |
The inclusion of such an enabling provision in the procurement law may be considered important by the legislature to highlight benefits of publishing such information. |
Включение такого разрешающего положения в законодательство о закупках может быть важным для законодателей, желающих особо подчеркнуть преимущества опубликования подобной информации. |
In that regard, we particularly welcome the inclusion in the draft resolution of language concerning the need to fix responsibility for human rights abuses. |
В связи с этим мы особо приветствуем включение в проект резолюции формулировки, касающейся необходимости установить ответственность за нарушения прав человека. |
The annex to the report had been included in response to paragraph 7 of General Assembly resolution 56/245 that requested the inclusion of comments by participating organizations. |
Приложение к указанному докладу было включено в соответствии с пунктом 7 резолюции 56/245 Генеральной Ассамблеи, в котором предусматривается включение замечаний участвующих организаций. |
The inclusion of Cuba in the annual list of sponsors of international terrorism issued by the United States of America was absurd and had been prompted by domestic policy and devious electoral motives. |
Включение Кубы в ежегодный список спонсоров международного терроризма, публикуемый Соединенными Штатами Америки, является абсурдным и объясняется внутренней политикой и неискренними предвыборными соображениями. |
We thank the delegation of France for the points it circulated yesterday, which we can support for inclusion in a statement. |
Мы выражаем признательность делегации Франции за положения, которые она распространила сегодня, включение которых в заявление мы можем поддержать. |