Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
With respect to the remaining draft articles, the term "armed conflict" was of particular interest in that, as defined in draft article 2, it allowed for inclusion of the effect of non-international armed conflict on treaties. Что касается остальных проектов статей, то особый интерес представляет определение "вооруженный конфликт", поскольку, как изложено в проекте статьи 2, оно допускает включение последствий немеждународного вооруженного конфликта для договоров.
His delegation supported the inclusion of the draft articles in an annex to a General Assembly resolution and would assist in resolving outstanding issues, such as the final format of the draft articles. Делегация Китая выступает за включение проектов статей в приложение к резолюции Генеральной Ассамблеи и будет содействовать в решении оставшихся вопросов, таких как окончательный формат проектов статей.
The inclusion of draft article H1 (Right of return to the expelling State) was likewise appropriate, but the grounds for readmission of an expelled alien to the expelling State, including expulsion in violation of domestic or international law, should be carefully defined. По той же причине уместно включение проекта статьи Н1 (Право на возвращение в высылающее государство), но основания для повторного принятия высланного иностранца в выславшее его государство, включая высылку в нарушение внутреннего законодательства или международного права, должны быть тщательно определены.
It was therefore of some relief that the inclusion of non-international conflicts was highly qualified and conditional in that the only internal conflicts covered were those that by their nature or extent were likely to affect a treaty, namely those entailing outside involvement. Поэтому проблема несколько облегчается тем, что включение немеждународных конфликтов строго оговаривается и ограничивается положением, согласно которому в сферу охвата попадают только те внутренние конфликты, которые по своему характеру и масштабу могут иметь последствия для международного договора, а именно конфликты с внешним участием.
The inclusion in a treaty of both a most-favoured-nation obligation and procedural requirements such as dispute settlement was evidence that the parties did not intend most-favoured-nation principles to apply to those procedural matters. Включение в договор одновременно и обязательства в отношении наиболее благоприятствуемой нации, и процедурных требований, например об урегулировании разногласий, свидетельствует о том, что стороны не имели намерения применять к этим процедурным вопросам принципы наиболее благоприятствуемой нации.
His delegation welcomed the inclusion on the Commission's agenda of the topic of formation and evidence of customary international law, given its importance for the codification and progressive development of international law. Делегация Алжира приветствует включение в повестку дня Комиссии вопроса о формировании и свидетельствах международного обычного права ввиду важности этого вопроса для кодификации и прогрессивного развития международного права.
However, if the entitlement to resort to force depends only on the primary rules concerning the mandate of the mission, the inclusion of self-defence in the draft articles on the responsibility of international organizations does not make much sense. Тем не менее, если право применять силу зависит только от первичных норм, касающихся мандата миссии, включение самообороны в проект статей об ответственности международных организаций не имеет большого смысла.
The absence of supportive practice of the Organization, however, is not always conclusive, and in some cases the Secretariat expresses support for the inclusion of a rule as a guiding principle for the possible development of future practice. Однако фактор отсутствия подкрепляющих практических наработок не всегда имеет решающее значение, и в некоторых случаях Секретариат поддерживает включение той или иной нормы в качестве руководящего принципа для возможного развития практики в будущем.
One State criticized the inclusion of this draft article, stressing in particular the difficulty in understanding the terms "essential interest of the international community" and "seriously impair [an] essential interest of the State". Одно государство подвергло критике включение этого проекта статьи, особо отметив трудности в понимании выражений «существенный интерес международного сообщества» и «наносит серьезный ущерб существенному интересу государства».
Full and effective participation and inclusion in society are included in the list of general principles that guide the interpretation and implementation of the entire Convention, cutting across all issues (art. 3 (c)). Всестороннее и эффективное вовлечение и включение в жизнь общества фигурирует в перечне общих принципов, которые лежат в основе толкования и осуществления всей Конвенции, охватывая всю ее проблематику (статья З с)).
It recommended that Palau strengthen its efforts to develop early identification programmes to prevent disabilities; establish special education programmes for children with disabilities; and implement the law that provided for their inclusion within the school system. Он рекомендовал Палау активизировать усилия по разработке программ раннего выявления отклонений и их предупреждения; создать программы специального образования для детей-инвалидов; и осуществлять закон, предусматривающий их включение в систему школьного образования.
It was ironic that some delegations had rejected the inclusion of language from the Charter, when they themselves introduced selective quotations from international instruments when it suited their objectives in other resolutions, even adding their own interpretations to that language. Будто в насмешку, некоторые делегации отклоняли включение формулировок из Устава, когда в других резолюциях сами выборочно вводили те выдержки из международных документов, которые подходили для их целей, даже добавляя свое собственное толкование взятых формулировок.
Many States supported the inclusion of specific language that "the Committee shall not exercise its competence regarding a State party to the present Protocol on matters concerning violations of rights set out in an instrument to which that State is not a party". Многие делегации высказались за включение конкретного положения о том, что "Комитет не осуществляет свою компетенцию в отношении государства-участника настоящего Протокола по вопросам, касающимся нарушений прав, предусмотренных в договоре, участником которого это государство не является".
The first option was the inclusion of control measures in the main body of the mercury instrument, supplemented by annexes that might provide additional details but still form an integral part of the instrument. Первый вариант предусматривает включение мер регулирования в основную часть документа по ртути, дополненную приложениями, которые могут содержать дополнительные детально изложенные положения, но, тем не менее, являются составной частью документа.
Welcoming the inclusion of Nowruz in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 30 September 2009, приветствуя включение Навруза Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 30 сентября 2009 года в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества,
For this reason, we do not question their inclusion in the draft articles, but only the fact that they appear under the heading "procedures", which is inconsistent with the content of the draft article. Именно по этой причине правительство Сальвадора ставит здесь под вопрос не включение их в проекты статей, но их изложение в статье под названием «процедуры», что неверно отражает их реальное содержание.
Many speakers also welcomed the inclusion of a standing item on the agenda of the annual sessions of the Commission on the follow-up to the outcome and recommendations of past United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. Многие ораторы приветствовали также включение в повестку дня ежегодных сессий Комиссии постоянного пункта о последующей деятельности по итогам предыдущих конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и по выполнению вынесенных на них рекомендаций.
There is no doubt that the there is a functional need to include the people of Taiwan in the United Nations system and that their inclusion would be in the common interest of the international community. Нет никаких сомнений в том, что существует функциональная необходимость включить народ Тайваня в систему Организацию Объединенных Наций и что его включение отвечало бы интересам всего международного сообщества.
The United Nations advocates the inclusion of women in electoral management bodies and encourages and supports efforts by national authorities to include a gender perspective in their electoral laws and regulations. Организация Объединенных Наций выступает за включение женщин в органы по организации выборов и поощряет и поддерживает усилия национальных властей по учету гендерных аспектов в своих избирательных законах и положениях.
(a) The inclusion of positive discrimination as a constitutional right for persons who require social protection, such as women, children, the elderly and the disabled; а) включение положения о положительной дискриминации в качестве конституционного права лиц, которым необходима социальная защита, например женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов;
The Bahamas supports a strong, effective and non-discriminatory arms trade treaty and welcomes the inclusion of the category of small arms and light weapons and ammunition within the scope of a future treaty. Багамские Острова поддерживают идею заключение строгого, эффективного и недискриминационного договора о торговле оружием и приветствуют включение в сферу охвата будущего договора категории стрелкового оружия и легких вооружений, и боеприпасов к ним.
The inclusion of internal armed conflicts in the draft articles would undermine such procedural safeguards adopted in the Convention. (See also the comments on draft article 1 above.) Включение внутренних вооруженных конфликтов в проекты статей подорвало бы такие процедурные гарантии, принятые в Венской конвенции. (См. также комментарии к проекту статьи 1 выше.)
In the light of that practice, the Special Rapporteur suggested that the Commission might not find it absolutely necessary to include dispute settlement provisions in the draft articles, and stated that he himself would not propose the inclusion of such provisions. С учетом такой практики Специальный докладчик высказал предположение о том, что Комиссия, возможно, не сочтет абсолютно необходимым включать положения об урегулировании споров в проекты статей, и заявил, что сам он не намерен предлагать включение таких положений.
The question is whether the inclusion of this wording would not contradict the opening phrase of the article, which refers to the exercise of the right of individual or collective self-defence "in accordance with the Charter of the United Nations". Действительно, нужно задаться вопросом, не будет ли включение этой формулировки противоречить предложению, которое содержится в начале статьи и которое ссылается на осуществление права на индивидуальную или коллективную самооборону «в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций».
The Chairperson said that he found nothing wrong with that difficulty being mentioned in the final report, but its inclusion in the resolution could only be considered during the discussion on the resolution itself. Председатель говорит, что он не имеет ничего против упоминания в заключительном докладе такой сложной задачи, однако его включение в резолюцию можно рассматривать лишь в ходе обсуждения самой резолюции.