Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Focusing on the European Parliament and the European Commission, in particular, MSI continues to actively advocate for the inclusion of reproductive health in relevant European documents, including council conclusions, commission communications and parliamentary resolutions. Уделяя особое внимание Европейскому парламенту и, в частности, Европейской комиссии, МСИ продолжает активно выступать за включение вопросов репродуктивного здоровья в соответствующие европейские документы, в том числе в выводы Совета, сообщения комиссий и резолюции парламентов.
The Specialized Section decided to discuss at its next session: revision of the standard for pineapples, the new standards for lambs lettuce and fresh chilli peppers, the inclusion of mixed sizes/varieties in the standard for mangoes, and the glossary of terms. Специализированная секция постановила обсудить на предстоящей сессии следующие вопросы: пересмотр стандарта на ананасы, новые стандарты на валерьяницу овощную и свежие стручковые жгучие перцы, включение смешанных размеров/разновидностей в стандарт на манго и глоссарий терминов.
Given that the constitutional norms stipulate that the rights of men and women are equal in all fundamental spheres, the inclusion in the Constitution of a general provision on equality between men and women does not seem expedient. Исходя из того, что конституционными нормами закреплено равенство прав мужчин и женщин во всех основных сферах жизни, включение в Конституцию общего положения о равенстве между мужчинами и женщинами не представляется целесообразным.
We also welcome the timely and constructive high-level meeting several weeks ago and, by the same token, the inclusion of this item on the agenda of this year's session of the First Committee. Мы также приветствуем своевременное и конструктивное Совещание высокого уровня, которое состоялось несколько недель назад, а также включение этого вопроса в повестку дня текущей сессии Первого комитета.
My delegation welcomes the inclusion of the issue of small arms and light weapons on the disarmament agenda as a way of improving the process of the eradication by Member States of the dangers that such weapons pose for humankind. Наша делегация приветствует включение вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в повестку дня в области разоружения с целью активизации усилий государств-членов устранить ту угрозу, которую такое оружие представляет для человечества.
The adoption of the Final Document and its inclusion of an action plan to build on the practical steps agreed in 2000 is both a reflection of that interest and support and a positive sign for the future of the NPT. Принятие Заключительного документа и включение в него плана действий по дальнейшему развитию практических шагов, согласованных в 2000 году, является проявлением этого интереса и поддержки, а также позитивным сигналом относительно перспектив ДНЯО.
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея.
(e) The inclusion of indigenous peoples' issues in human development reports and national Millennium Development Goals reports; ё) включение вопросов коренных народов в доклады о развитии человеческого потенциала в национальные доклады о реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития;
Moreover, it also notes the important role of social workers in the provision of services for children and the inclusion of a child protection role in the job description of social workers in educational settings. Кроме того, он отмечает важную роль социальных работников в предоставлении услуг детям и включение защиты детей в перечень должностных обязанностей социальных работников образовательных учреждений.
The Committee welcomes the State party's efforts made to advance the principle of the best interests of the child, such as the inclusion of this principle in the Code on Children and Young Persons. Комитет приветствует такие усилия государства-участника по укреплению соблюдения принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, как включение этого принципа в Кодекс законов о детях и подростках.
Actually, MES is in the process of drawing up the Strategy for Pre-school Education, and one of its essential objectives is the inclusion of the age group five-six years old to the compulsory education. В настоящее время Министерство образования и науки разрабатывает стратегию дошкольного образования, одной из основных целей которой является включение детей возрастной группы 5-6 лет в систему обязательного образования.
On this point, the Committee wishes to acknowledge the gender balance in the composition of the delegation and notes with appreciation the inclusion in the delegation of a representative from the Government of Greenland following the recent referendum that led to self-government of the Greenlandic people. В связи с этим Комитет хотел бы подчеркнуть гендерную сбалансированность состава делегации и с удовлетворением отмечает включение в делегацию представителя правительства Гренландии после недавнего референдума, который привел к установлению самоуправления народа Гренландии.
It had provided for the inclusion of modules in school curricula and training courses for teachers aimed at preventing xenophobic and intolerant attitudes and for a review of textbooks to ensure that they conveyed the proper attitude of tolerance. Она обеспечила включение модулей в школьные учебные программы и учебные курсы для преподавателей, направленные на предупреждение проявлений ксенофобии и нетерпимости, и пересмотр учебников для обеспечения правильного понимания учащимися толерантности.
While some of the non-nuclear-weapon States have indicated that they favour "inclusion" or "discussion" of stocks in the proposed negotiations, they are not ready to insist or agree on the reduction of stocks, which is imperative for a fissile material treaty. И хотя некоторые государства, не обладающие ядерным оружием, указывают, что они выступают за "включение" или "обсуждение" запасов в рамках предлагаемых переговоров, они не готовы настаивать или договариваться насчет сокращения запасов, что повелительно необходимо для договора по расщепляющемуся материалу.
While the Bank had been advocating the inclusion of disability in its products, it was important to raise awareness and generate demand at the country level for assistance that took disability into account. Хотя Банк и выступает за включение вопросов, касающихся инвалидов, в свои схемы кредитования, важно распространять информацию и повышать спрос на помощь, учитывающую интересы инвалидов, на страновом уровне.
The Committee notes that the State party recognizes the important role played by non-governmental organizations (NGOs) in carrying out, monitoring, evaluating child rights related programmes and welcomes the inclusion of civil society representatives in the NCWC. Комитет отмечает, что государство-участник признает важную роль неправительственных организаций (НПО) в деле осуществления затрагивающих права ребенка программ, а также мониторинга и оценки этих программ и приветствует включение в состав НКЖД представителей гражданского общества.
The Group welcomed the improvements in the presentation of the proposed budget for special political missions, including the inclusion of programme performance information for 2010 for the two largest missions - UNAMA and UNAMI - which together accounted for 71 per cent of the requirements. Группа с удовлетворением отмечает усовершенствование формы представления предлагаемого бюджета для финансирования специальных политических миссий, в частности включение информации об исполнении программ за 2010 год по двум самым крупным миссиям (МООНСА и МООНСИ), на долю которых в общей сложности приходится 71 процент потребностей в ресурсах.
On the topic of protection of persons in the event of disasters, his delegation supported the inclusion of a reference to humanitarian principles and respect for and protection of human dignity in the draft articles. В связи с темой о защите людей в случае бедствия делегация оратора поддерживает включение в проекты статей ссылки на гуманитарные принципы, а также уважение и защиту достоинства, присущего человеческой личности.
The Netherlands welcomed the inclusion of draft articles on non-refoulement and an effective legal remedy, but had doubts about provisions on non-discrimination and the protection of children in detention. Нидерланды приветствуют включение проектов статей о недопустимости принудительного возвращения беженцев и об эффективных средствах правовой защиты, но имеют сомнения в отношении положений о недопустимости дискриминации и защите детей, заключенных под стражу.
His delegation welcomed the inclusion in the list of treaties that remained applicable during armed conflict those which established or modified land and maritime boundaries, and interpreted the category as including treaties establishing river boundaries. Делегация оратора приветствует включение в перечень международных договоров, которые сохраняют свое действие во время вооруженного конфликта, те договоры, которые устанавливают или изменяют сухопутные и морские границы, и толкует эту категорию как включающую международные договоры, которые устанавливают речные границы.
Her delegation supported the inclusion of the specific provisions proposed by the Special Rapporteur on the settlement of disputes, not only in relation to the interpretation and application of draft article 8 but also in relation to draft articles 4 to 7. Делегация оратора поддерживает включение предложенных Специальным докладчиком конкретных положений об урегулировании споров не только в отношении толкования или применения проекта статьи 8, но и в отношении проектов статей 4 - 7.
She remarked that the issue had become more tractable within the Forum and offered a few reasons, including the inclusion of civil society and the Internet technical community in a discussion that previously had been limited to the intergovernmental actors in the World Summit on the Information Society. Она отметила, что этот вопрос приобрел более гибкий характер в рамках Форума, предложив ряд обоснований этого мнения, в том числе включение представителей гражданского общества и технического Интернет-сообщества в обсуждения, которые ранее ограничивались межправительственными участниками Всемирной встречи.
Qatar, which had hosted a side event on food security, welcomed the inclusion of an agenda item on food security at the current session. Катар, который организовал параллельное мероприятие по вопросам продовольственной безопасности, приветствует включение в повестку дня текущей сессии пункта о продовольственной безопасности.
He noted the inclusion of Maldives in the report of the Subcommittee and assured that his Government would continue to foster an autonomous national preventive mechanism to enact relevant reforms. Оратор отмечает включение Мальдивских Островов в доклад Подкомитета и заверяет Комитет в том, что правительство Мальдивских Островов продолжит усилия по созданию автономного национального механизма предотвращения пыток для проведения соответствующих реформ.
The inclusion of happiness as the ninth dimension of the MDGs will confirm we are concerned with the quality of life - with adding meaning and value to life. Включение в ЦРДТ критерия счастья в качестве девятой цели подтвердит, что мы заботимся о качестве жизни и стремимся придать жизни смысл и ценность.