The General Secretariat for Gender Equality at the Ministry of the Interior contributed to the preparation of the 2007-2013 National Strategic Development Plan of Greece and ensured the inclusion of a specific gender equality objective. |
Генеральный секретарь по вопросам гендерного равенства Министерства внутренних дел внес свой вклад в подготовку Стратегического национального плана развития Греции на 2007 - 2013 годы и обеспечил включение в него конкретной цели - достижения гендерного равенства. |
He acknowledged that the existing plan of action only covered halons but said that inclusion of CFCs in the plan of action should not be difficult, though he doubted whether total phase-out of CFCs by 2010 would be possible. |
Он признал, что существующий план действий охватывает лишь галоны, заявив при этом, что включение ХФУ в этот план действий не должно вызвать особых проблем, но высказал, однако, сомнение относительно возможности достижения к 2010 году цели полной ликвидации ХФУ. |
The Committee noted that this would be particularly helpful for Parties whose cases of non-compliance were being reviewed by it, and agreed that the inclusion of Spain among the countries to be reviewed in 2009, for example, would be particularly relevant. |
Комитет отметил, что это окажется особенно полезным для Сторон, несоблюдение которыми своих обязательств подвергалось рассмотрению, и решил, что, например, включение Испании в число стран, подлежащих рассмотрению в 2009 году, окажется особенно уместным. |
A number of delegations welcomed the inclusion of early childhood development and quality of education as cross-cutting areas in support of the strategy rather than stand-alone areas, as this approach emphasized their crucial importance in all aspects of education. |
Ряд делегаций приветствовали включение вопросов раннего развития ребенка и качества образования не как обособленных областей, а как межсекторальных областей в поддержку стратегии, поскольку такой подход подчеркивает их важнейшее значение во всех аспектах образования. |
In the Sudan, the Human Rights Section of UNMIS has advocated for the participation of women in the National Human Rights Commission, once established, and for the inclusion of the women's rights in the Commission's mandate. |
В Судане Секция по правам человека МООНВС поддерживает участие женщин в работе Национальной комиссии по правам человека после ее создания и включение проблематики прав женщин в мандат этой Комиссии. |
In the case of a "true" interpretative declaration, draft guideline 2.9.8 was a prudent inclusion, as it stated the obvious fact that neither approval of nor opposition to an interpretative declaration should be presumed. |
В случае с «действительным» заявлением о толковании целесообразным представляется включение проекта руководящего положения 2.9.8, поскольку в нем находит отражение тот очевидный факт, что одобрение или несогласие с заявлением о толковании не презюмируется. |
The Bureau of Women's Health and Gender Analysis leads the Government of Canada's Women's Health Indicators Initiative to promote the inclusion of gender and diversity perspectives in health reporting. |
Бюро по охране женского здоровья и гендерному анализу возглавляет инициативу правительства Канады под названием "Показатели женского здоровья", направленную на включение гендерных аспектов и проблем разнообразия в систему отчетности по проблемам здравоохранения. |
Full and effective participation and inclusion in society of persons with disabilities is a general principle of the Convention, which also specifically establishes the duty on States to closely consult and actively involve persons with disabilities in the development and implementation of policies that affect them. |
Полное и эффективное участие, а также включение инвалидов в жизнь общества является общим принципом Конвенции, из которого также вытекают конкретные обязанности государств по проведению тесных консультаций и активному вовлечению инвалидов в разработку и осуществление касающихся их стратегий. |
It also notes with appreciation the inclusion of the gender dimension in other strategic plans, including the National Action Plan for Combating Poverty and Social Exclusion, and the National Action Plan of Employment. |
Он также с признательностью отмечает включение гендерного аспекта в другие стратегические планы, в том числе в национальный план действий по борьбе с нищетой и социальным отчуждением и национальный план действий по обеспечению занятости. |
Some other delegations expressed support for the inclusion of internal conflicts within the scope of the draft articles, even if the effects of an internal conflict on treaty relations would not necessarily be the same as those of an international conflict. |
Ряд других делегаций заявили, что поддерживают включение в сферу применения проектов статей внутренних конфликтов, хотя последствия внутреннего конфликта для договорных отношений не обязательно будут такими же, как последствия международного конфликта. |
The Committee decided by 24 votes to 3 that statements should be limited to two speakers in favour of and two speakers against the inclusion of item 165, and that the duration of each statement should be no more than six minutes. |
Комитет постановляет 24 голосами против 3, что заявления должны быть ограничены двумя ораторами, выступающими за включение пункта 165, и двумя ораторами, выступающими против, и что продолжительность каждого заявления не должна превышать шести минут. |
The inclusion of these kinds of weapons in a separate category would stimulate United Nations Member States even more to report on their small arms and light weapons transfers, which are a crucial element of transparency in armaments in many parts of the world. |
Включение стрелкового оружия и легких вооружений в качестве отдельной категории послужило бы для государств - членов Организации Объединенных Наций дополнительным стимулом для представления информации об осуществленных ими поставках стрелкового оружия и легких вооружений, что является исключительно важным элементом обеспечения транспарентности в вооружениях во многих районах мира. |
Notes with great concern the late submission of revised estimates relating to Human Rights Council decision 3/104 of 8 December 2006 and the inclusion of additional funds to be charged against the contingency fund rather than their having been included in the original budget proposals for 2008-2009; |
с глубокой обеспокоенностью отмечает позднее представление пересмотренной сметы, связанной с решением 3/104 Совета по правам человека от 8 декабря 2006 года, и включение дополнительных потребностей, которые будут удовлетворяться за счет средств резервного фонда и не были включены в первоначальные бюджетные предложения на 2008 - 2009 годы; |
Encourage inclusion of the actions adopted in this Declaration into national policies, strategies, and action plans, deliver the commitments made by governments and stakeholder groups, and share the progress in the next AMCDRR; |
поощрять включение действий, утвержденных в настоящей Декларации, в национальные политики, стратегии и планы действий, выполнять обязательства, принятые правительствами и группами заинтересованным сторон и обменяться информацией о достигнутом прогрессе на следующей АКМУОБ; |
(c) The inclusion of research results in gross capital formation reduces intermediate consumption of these services by market producers, thereby increasing their added value; reduces final consumption expenditure in the general government sector and increases gross fixed capital formation; it increases GDP; |
с) включение результатов научных исследований в состав валового накопления уменьшает промежуточное потребление этих услуг рыночными производителями, тем самым увеличивая их добавленную стоимость; сокращает конечные потребительские расходы сектора общего государственного управления и увеличивает валовое накопление основного капитала; увеличивает объем ВВП; |
Amendment of the text on scope and inclusion of a footnote to the effect that "The Strategic Approach does not cover products to the extent that the products are regulated by a domestic food or pharmaceutical authority or arrangement"; |
изменение текста, касающегося сферы охвата, и включение сноски следующего содержания "Стратегический подход не охватывает продукты, которые регулируются внутренним органом по контролю за пищевыми продуктами или фармацевтическими препаратами или соглашением, посвященным этим вопросам"; |
The inclusion of "human rights" and "international humanitarian law" in the curriculum at all component parts of the military education system and in the standard training and instruction curricula for units, branches and installations of the Mexican Army and Air Force; |
включение в учебные программы всех учебных заведений, входящих в систему военного образования, а также в программы теоретических и практических занятий по военной подготовке различных подразделений и баз сухопутных и военно-воздушных сил Мексики предметов "Права человека" и "Международное гуманитарное право"; |
Notes that the United Nations headquarters agreements already in force with Italy and Switzerland will continue to apply to the secretariat and accepts the additional elements included in the offer of the Governments of Italy and Switzerland for inclusion in the framework of those practical arrangements; |
отмечает, что уже действующие соглашения о штаб-квартирах учреждений Организации Объединенных Наций, заключенные с Италией и Швейцарией, будут распространяться и на секретариат, и выражает согласие на включение дополнительных элементов, содержащихся в предложении правительств Италии и Швейцарии, в состав таких практических мероприятий; |
Agree on the identification of topics absent in the Programme of Action and make a decision on the launch of a process towards their inclusion in the framework of future meetings (e.g., the second Review Conference) |
Достичь договоренности в отношении определения тем, не затронутых в Программе действий, и принять решение о начале процесса, направленного на их включение в Программу действий на следующих встречах (например, на второй обзорной конференции): |
However, in the Genocide Convention as it was finally adopted, political groups were conspicuously not on the list because some States feared that the inclusion of such an arguably unstable category would create an obstacle to the Convention's ratification. 30 |
Однако в окончательно принятом варианте Конвенции о геноциде политические группы не случайно выпали из этого списка, поскольку некоторые государства опасаются, что включение такой спорной и непостоянной категории создаст препятствия для ратификации Конвенции 30/. |
(a) Better coverage of activities that do not generate "final outputs" and the inclusion of "operational activities" in the reporting; |
а) более широкое освещение деятельности, которая не дает "конечных мероприятий", и включение "оперативной деятельности" в представляемые доклады; |
Notes the inclusion in the plan of funding targets and the emphasis on further strengthening of results-based management and the rights-based approach to programming for children and women, within a life cycle approach; |
отмечает включение в план целевых показателей финансирования и сделанный в нем акцент на дальнейшее совершенствование ориентированного на конкретные результаты управления и правозащитную деятельность в рамках программ для детей и женщин в течение всего срока их реализации; |
Article 2 provides, inter alia, as follows: "The inclusion of the above-mentioned principles and rules in the said article shall in no way be deemed to prejudice the question whether they do or do not already form part of international law." |
Статья 2 предусматривает, в частности, следующее: "Включение вышеупомянутых принципов и правил в указанную статью не может никоим образом считаться предвосхищающим решение вопроса о том, являются ли они или уже не являются частью международного права". |
Welcomes the inclusion of urban crime and youth at risk as one of the issues for the workshops to be held at the Eleventh Congress, which would permit an in-depth discussion of the subject at the regional preparatory meetings for the Congress. |
приветствует включение проблемы преступности в городах и молодежи как группы риска в качестве одного из вопросов для обсуждения в ходе практикумов, организуемых на одиннадцатом Конгрессе, что позволит всесторонне обсудить эту тему на региональных подготовительных совещаниях, проводимых в связи с Конгрессом. |
Inclusion of the issue of the use of space technology in the reports submitted by the Secretary-General to major United Nations conferences and summits for economic, social and cultural development, and its inclusion in the outcomes and commitments of those conferences and summits |
Включение вопроса о применении космической техники в доклады, представляемые Генеральным секретарем крупным конференциям и саммитам Организации Объединенных Наций по вопросам экономического, социального и культурного развития, и его включение в итоговые документы и обязательства, принимаемые на этих конференциях и саммитах |