| Inclusion in the list was for a rolling period of three years subject to satisfactory reporting on the use of previous grants. | Включение в этот список производится на трехлетний непрерывный период при условии представления удовлетворительных докладов об использовании предыдущих субсидий. | 
| Inclusion of new gender-disaggregated indicators in budget programmes, when this would assist decision-making. | включение в бюджетные программы новых показателей в разбивке по полу, если это важно для принятия решений; | 
| Inclusion of Switzerland's civil society in the global process | Включение гражданского общества Швейцарии в глобальный процесс | 
| Inclusion of evaluation within the system-wide action plan on gender equality as a key element of accountability | Включение оценки как основного элемента подотчетности в общесистемный план действий по обеспечению гендерного равенства | 
| Inclusion of the experts coming from a Contracting Party which uses the TIR system frequently would definitely enhance the quality of the discussions and decisions of the Board. | Включение экспертов из Договаривающейся стороны, которая активно использует систему МДП, безусловно повысит качество обсуждений и решений Совета. | 
| Inclusion of indigenous peoples' rights in the State's political constitution (article 5) | Включение прав коренных народов в политическую конституцию государства (статья 5) | 
| Inclusion of new actors on the basis of shared principles and differential commitments | Включение новых участников на основе общих принципов и различных обязательств | 
| B. Inclusion of core topics, compliance with the classification | В. Включение основных признаков, соответствие классификации | 
| Inclusion of a distinct component on international cooperation in the national strategy | Включение в национальную стратегию четко выраженного компонента международного сотрудничества | 
| Inclusion of the problem of domestic violence as part of family education in the school curriculum; | Включение проблемы насилия в семье в учебную программу как части семейного воспитания. | 
| Inclusion in the Constitution of the principle that women and men are equal. | включение в Конституцию принципа равенства мужчин и женщин. | 
| Inclusion in the 4th development plan of data provided by universities in regard to financial planning of the program on evaluation and accreditation of universities. | 428.6 Включение в четвертый план развития данных, представленных университетами по вопросам финансового планирования программы по аттестации и аккредитации университетов. | 
| Inclusion in RAINS required information on technical efficiency, costs and possible penetration rates. | Включение данных по таким технологиям в модель РЕИНС требует предоставления информации о технической эффективности, затратности и степени проникновения новых технологий. | 
| Inclusion of short-term detention was proposed because the increasingly organized character of crime was jeopardizing judicial institutions and procedures. | Ь) Включение положения о превентивном аресте предлагается ввиду того, что рост организованной преступности поставил под угрозу институты судебного преследования. | 
| Inclusion of a periodic review of Resolutions and Recommendations adopted by the Working Party; | включение пункта о периодическом обзоре резолюций и рекомендаций, принятых Рабочей группой; | 
| Inclusion of work done by women in national statistics | Включение выполняемой женщинами работы в национальную статистику | 
| (b) Inclusion of security and safety measures such as the glazing of the facade; | Ь) включение таких мер охраны и безопасности, как застекление фасада; | 
| Inclusion of the Saint Helena status in the constitution would undermine that law and could create an unsatisfactory situation in the future for Saint Helena. | Включение этого вопроса в конституцию подорвет законодательство и в будущем создаст неблагоприятную ситуацию для Святой Елены. | 
| Inclusion of minority as one of the factors mitigating guilt; | включение несовершеннолетия в число смягчающих вину обстоятельств; | 
| Inclusion of the study of human rights in the curricula of military schools | Включение темы прав человека в учебные планы военных школ | 
| Inclusion of the request in the agenda would be an infringement upon China's sovereignty and would gravely undermine the purposes and principles of the Charter. | Включение просьбы об этом в повестку дня будет ущемлением суверенитета Китая и серьезно подорвет цели и принципы Устава. | 
| Inclusion of a human rights component as a substantive and permanent feature of military training. | Включение компонента прав человека в процесс военной подготовки в качестве основного и постоянного фактора | 
| Inclusion of that crime in the draft Code would underline its seriousness and indicate the international community's willingness to rid the world of it. | Включение этого преступления в проект кодекса подчеркнуло бы его серьезность и указало бы на готовность международного сообщества избавить мир от него. | 
| Inclusion of a sort of drilling mechanism in the payload of such a mission would assist scientists in the investigation of volatile organic materials and mineralogy. | Включение в полезную нагрузку космического аппарата определенного бурового механизма позволит ученым продолжить исследования в области летучих органических материалов и минералогии. | 
| Inclusion of a sort of drilling mechanism in the payload of such a mission would assist scientists in the investigation of volatile organic materials and mineralogy. | ЗЗ. Включение подобного бурового механизма в полезную нагрузку этого проекта помогло бы ученым провести исследование летучих органических материалов и грунта этой планеты. |