Non-binding article 19, on recommended practice, risked undermining the discretion of a State to decide whether or not to exercise diplomatic protection and was thus not suitable for inclusion in a treaty. |
Не имеющая обязательной силы статья 19 о рекомендуемой практике угрожает подорвать дискреционное право государства на осуществление дипломатической защиты, и поэтому ее включение в международный договор неприемлемо. |
Turning to the chapter on effects of armed conflicts on treaties, he endorsed the inclusion of non-international armed conflicts within the scope of the draft articles. |
Что касается главы о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, то оратор поддерживает включение в проекты статей немеждународных вооруженных конфликтов. |
Her delegation also supported the inclusion in draft article 15 of a prohibition on the threat or use of force in accordance with Article 2 of the Charter of the United Nations. |
Делегация оратора также выступает за включение в проект статьи 15 запрета на угрозу силой или ее применение в соответствии со статьей 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. |
Уже устоявшееся включение экономических, социальных и культурных прав в качестве междисциплинарного компонента в состав шести тематических приоритетов и стратегических целей Плана стратегического руководства на период 2010-2011 годов лишь усилит эту тенденцию. |
The Constitution and the National Human Rights Action Plan provide for the inclusion of human rights education and training in the school system. |
Политическая конституция и Национальный план действий по правам человека предусматривают включение в школьную учебную программу общеобразовательных и просветительских курсов по правам человека. |
The inclusion of the benchmarks in the Principles and Guidelines in the terms of any established mechanism to review the United Nations Convention on Transnational Organized Crime would be one effective and tangible way of achieving such coherence. |
Эффективным и доступным способом достижения такой согласованности могло бы стать включение в Принципы и руководящие положения контрольных показателей для использования любым действующим механизмом для оценки осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Regarding the report submitted by Sweden, the Committee welcomed the inclusion of a provision in the Constitution prohibiting discrimination by public institutions on the grounds of, inter alia, colour, national or ethnic origin, linguistic or religious affiliation. |
В связи с докладом Швеции Комитет приветствовал включение в Конституцию положения, запрещающего в государственных учреждениях какую-либо дискриминацию, в частности по признаку цвета кожи, национального или этнического происхождения и языковой или религиозной принадлежности. |
Canada was encouraged by the inclusion and participation of IDPs in the African Union-United Nations Darfur mediation process and noted that Sudan was not identified as a country of engagement in the Representative's report. |
Канаду обнадеживает включение ВПЛ в совместный посреднический процесс Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру и участие таких лиц в этом процессе, однако она отмечает, что в докладе Представителя Судан не назван в качестве страны, участвующей в данном процессе. |
We also welcome the inclusion of Taiwan in the World Health Assembly, and we hope that similar understanding will prevail in respect of other international institutions in which Taiwan can participate and contribute meaningfully for the good of humanity. |
Мы также приветствуем включение Тайваня в работу Всемирной ассамблеи здравоохранения и надеемся, что аналогичное понимание возобладает и в отношении других международных организаций, в работе которых Тайвань может участвовать и вносить свой весомый вклад на благо человечества. |
Furthermore, we recognize that the empowerment of women and their inclusion in the decision-making process have enhanced their role in development. |
Кроме того, мы признаем, что расширение прав и возможностей женщин и включение их в процесс принятия решений укрепляет их роль в развитии. |
As Benin stressed a few days ago in the Sixth Committee, we can only welcome the inclusion on the agenda of the United Nations Commission on International Trade Law of the issue of the harmonization of microfinance legislation. |
Как представитель Бенина подчеркнул несколько дней тому назад в Шестом комитете, следует лишь приветствовать включение в повестку дня Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли пункта о согласовании связанных с микрофинансированием законодательств. |
We also commend the inclusion of a definition of the crime of aggression and the conditions under which the Court could exercise jurisdiction with respect to that crime. |
Мы приветствуем также включение в Статут определения преступления агрессии и условий, при которых Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления. |
This means, first of all, the inclusion of women and girls, the most neglected and the first excluded population groups worldwide. |
Это означает, прежде всего, включение женщин и девочек, самых игнорируемых и в первую очередь исключаемых групп населения во всем мире. |
The inclusion of the strengthening of international mechanisms and law as one of the priorities reflected the importance of such mechanisms in the programme of OHCHR. |
Включение в план пункта об укреплении международных механизмов и права в качестве одной из приоритетных задач отражает то важное значение, которое придается таким механизмам в программе УВКПЧ. |
I would like to express to you, Mr. President, my delegation's appreciation for the inclusion of Security Council reform among your priorities as President of the General Assembly. |
Я хотела бы от имени нашей делегации выразить Вам, г-н Председатель, признательность за включение вопроса о реформе Совета Безопасности в число приоритетных в Ваших усилиях на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The sustainable development agenda should call for increased resources for adaptation and mitigation assistance for the least developed countries and their inclusion in the clean development mechanism. |
Повестка дня по устойчивому развитию должна включать в себя призыв к увеличению объема ресурсов на меры помощи по адаптации и смягчению последствий для наименее развитых стран и их включение в механизм чистого развития. |
For example, the National Electoral Committee should make public the names of polling officers and make the voter list available to candidates from all political parties upon request, affording them an opportunity to challenge the fraudulent inclusion of names on the list. |
Например, Национальному избирательному комитету следует опубликовать фамилии сотрудников избирательных комитетов и предоставлять списки избирателей кандидатам от всех политических партий по соответствующей просьбе, давая им тем самым возможность оспорить мошенническое включение фамилий в этот список. |
France welcomed Argentina's combat against enforced disappearances and its inclusion in the Criminal Code; its justice and memory work; and its political will to complete the trials on atrocities committed during the dictatorship. |
Франция приветствовала проводимую Аргентиной борьбу с насильственными исчезновениями и включение этого преступления в Уголовный кодекс; работу по обеспечению справедливости и восстановлению памяти; и политическую волю завершить судебные дела в отношении страшных преступлений, совершенных в период диктатуры. |
The inclusion of firm minority rights provisions in regional standards could help to promote and enhance the attention paid to minority rights at the regional and national levels. |
Включение в региональные стандарты четких положений о правах меньшинств могло бы привлечь и в большей степени сфокусировать внимание на правах меньшинств на региональном и национальном уровнях. |
Ms. Mokaya-Orina (Kenya) said she supported the inclusion of the Nigerian text in paragraph 5, although it would have had greater impact in paragraph 7. |
Г-жа Мокая-Орина (Кения) говорит, что она поддерживает включение предложенной Нигерией формулировки в пункт 5, хотя ее воздействие было бы сильнее в пункте 7. |
Canada would support the inclusion of technology transfer within the scope of activities if agreement can be reached on a clear definition of "technology". |
Канада поддержит включение категории «передача технологии» в перечень охватываемых видов деятельности, если будет достигнута договоренность относительно четкого определения понятия «технология». |
We also strongly support the inclusion of small arms and light weapons in the scope of the treaty as this is essential in achieving its humanitarian goals. |
Кроме того, мы решительно выступаем за включение в сферу применения договора стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку это имеет существенно важное значение для достижения гуманитарных целей договора. |
Their inclusion in an arms trade treaty is therefore not expected to have much overall impact on current legal trade. |
Таким образом, маловероятно, что их включение в договор о торговле оружием в целом повлияет на текущую законную торговлю оружием. |
Furthermore, CCISUA considered the potential inclusion of staff members' weekends in the period of authorized absence for rest and recuperation to be illegal and intended to challenge the decision if implemented. |
Далее, ККСАМС считает возможное включение выходных дней в разрешенный период отпуска для отдыха и восстановления сил сотрудников незаконным и намерен оспорить такое решение, если оно будет принято. |
The commentary explained that the inclusion of draft articles specifically mentioning certain rights should not be understood as implying that those rights were more important than other rights. |
В комментарии поясняется, что включение проектов статей, в которых конкретно упоминаются некоторые права, не следует понимать как подразумевающее, что данные права являются более важными по сравнению с другими правами. |