Английский - русский
Перевод слова Inclusion
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Inclusion - Включение"

Примеры: Inclusion - Включение
Since 1977 to date significant amendments have been incorporated into the 1977 Constitution, reflecting the socio-political transformation of Tanzanian society, among which were the inclusion of the Bill of Rights in 1984 and the introduction of multi-party system in 1992. С 1997 года в Конституцию были внесены существенные поправки, отражающие социально-политические преобразования в танзанийском обществе, в том числе включение Билля о правах в 1984 году и введение многопартийной системы в 1992 году.
The inclusion in the Committee's timetable of a formal NGO and NHRI briefing of about 40 minutes before the review of each State would be most welcome, as lunch briefings were not ideal for reasons of language and sound quality. Включение в расписание сессий Комитета официального брифинга для НПО и НПЗУ продолжительностью 40 минут будет встречено с большим одобрением, поскольку брифинги в ходе обедов не являются идеальной формой как с лингвистической точки зрения, так и с точки зрения качества.
Women's equal access to full employment and decent work are narrowly addressed despite the inclusion of target 1.B under Goal 1 in 2005 and indicators for Goal 3 that aimed to measure the share of women in wage employment in the non-agricultural sector. Равный доступ женщин к полной занятости и достойной работе рассматривается очень узко, несмотря на включение в 2005 году задачи 1.В в цель 1 и показателей для цели 3, направленных на измерение доли женщин, имеющих оплачиваемую работу в несельскохозяйственном секторе.
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон.
This may be seen as a problem of coverage rather than of breach of the usual residence concept, although the inclusion of certain categories of persons may actually depend on the adoption of that concept. Это можно рассматривать скорее как проблему сферы охвата, нежели как несоблюдение концепции обычного проживания, хотя включение некоторых категорий лиц может действительно зависеть от применения этой концепции.
Specifically for HCB, the inclusion of combustion plants into the calculations had resulted in a change of emissions in the base year, as well as more recent years now showing a decrease in emissions. Что касается ГХБ, включение в расчеты установок для сжигания привело к изменению выбросов за базовый год, при этом последние годы также характеризуются снижением выбросов.
Speakers who supported the inclusion of an additional item in the provisional agenda stressed that the areas under review in the second review cycle had particularly close links with the contributions of civil society, and that their participation in the relevant bodies was therefore necessary. Ораторы, выступавшие за включение дополнительного пункта в предварительную повестку дня, подчеркнули, что темы, выбранные для обзора в рамках второго цикла, имеют особенно тесную связь с вкладом гражданского общества и что, таким образом, участие общественных объединений в работе соответствующих органов необходимо.
This is evident in the composition of delegations to the Commission, of which the inclusion of statisticians tends to be the exception rather than the norm. Об этом свидетельствует состав делегаций, участвующих в работе Комиссии, - включение в их состав специалистов-статистиков является скорее исключением, чем правилом.
Participated in the 2009 regional caucuses of the Commission on the Status of Women, promoting inclusion of the elderly in the agreed conclusions. в 2009 году участвовала в работе региональных групп Комиссии по положению женщин, выступая за включение вопросов, касающихся престарелых, в текст согласованных выводов.
Thus, the inclusion of provisions that are too rigid or prescriptive regarding the type of data to be collected or the structure and relationships of the various parts of the census organisation should, if possible be avoided. Так, нежелательно включение чрезмерно жестких или предписывающих положений, касающихся характера собираемых данных или структуры и взаимосвязи между различными элементами организации переписи.
While this is to be expected owing to the varying degrees of implementation of the Convention, it also seems to reflect differences in the approaches of the reviewing experts and in the willingness of States parties under review to accept the inclusion of recommendations in the review reports. Хотя этого и следовало ожидать в связи с различной степенью осуществления Конвенции, это, похоже, также отражает различия в подходах проводивших обзор экспертов и готовности государств-участников, в отношении которых проводился обзор, согласиться на включение рекомендаций в доклады о результатах обзоров.
After discussion, it was agreed that inclusion of certain contract terms in the legislative framework would be desirable, but the extent to which so doing would be feasible remained to be established. После обсуждения было решено, что включение определенных договорных положений в законодательные основы было бы желательным, однако степень, в которой такой шаг был бы практически возможным, еще предстоит определить.
While maintenance of their distinct identity as minorities is essential to true equality, the inclusion of minorities in the societies in which they live may require positive steps on the part of States. В то время как сохранение их самобытности как меньшинств является необходимым для подлинного равенства, включение меньшинств в жизнь общества, в котором они живут, может потребовать от государств принятия позитивных мер.
In draft conclusion 6, the inclusion of the phrase "any other function" in connection with the attribution of State conduct appeared to broaden the scope of the draft conclusion unnecessarily. Включение фразы «любой другой функции» в связи с присвоением поведения государству в проекте вывода 6, как представляется, без необходимости расширяет сферу применения этого проекта вывода.
His delegation also supported the inclusion of organized armed groups in the topic, based on the definition adopted in the Commission's previous work on the effects of armed conflict on treaties. Его делегация также поддерживает включение в эту тему вопроса об организованных вооруженных группах, исходя из определения, принятого в предыдущей работе Комиссии по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров.
During the discussions, States expressed widely divergent views on the topic, some continuing to reiterate the positions they had always expressed since the Sixth Committee approved the topic of the expulsion of aliens for inclusion in the Commission's programme of work. В ходе обсуждений высказывались очень разные мнения по этой теме, причем некоторые государства продолжили отстаивать свои позиции, последовательно заявлявшиеся ими с тех самых пор, как Шестой комитет одобрил включение темы «Высылка иностранцев» в программу работы Комиссии.
By contrast, another State considered that draft article 15 helped to prevent "expulsion for xenophobic or discriminatory purposes" and "therefore welcomed the inclusion of [the] draft article". Другое государство, напротив, считает, что эта норма позволяет избежать «высылки в ксенофобских и дискриминационных целях» и «приветствует включение статьи 15» в проекты статей.
However, the inclusion of specific articles on the prohibition of the expulsion of refugees and stateless persons could pose problems for those States that did not recognize refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or other relevant instruments. Вместе с тем включение конкретных статей о запрещении высылки беженцев и лиц без гражданства может вызывать проблемы для тех государств, которые не признают статус беженцев в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года или другими относящимися к этому вопросу документами.
Despite the inclusion of the words "may" and "inter alia", the second paragraph of that draft conclusion did not seem to reflect the diversity of international case law. Несмотря на включение слов "может" и "в частности", второй пункт этого проекта вывода, как представляется, не отражает разнообразие решений в международной судебной практике.
Other measures include the revision of building control acts and urban planning codes, the modification of the information environment, and the inclusion of standards of universal design in a variety of sectors. В числе других мер следует отметить внесение изменений в строительные нормы и правила и нормы городского планирования, модификацию информационной среды и включение стандартов универсального дизайна в различных секторах.
The inclusion of a Children and Armed Conflict Advisor in the Resolute Support Mission in Afghanistan is also a welcome step that will improve the capacity of NATO troops and national authorities with regard to children and armed conflict issues. Включение в состав миссии "Решительная поддержка" в Афганистане консультанта по вопросам о положении детей и вооруженных конфликтах также представляется позитивным шагом, благодаря которому повысится потенциал войск НАТО и национальных органов власти в плане решения вопросов, связанных с детьми и вооруженными конфликтами.
Her Government supported the inclusion of a goal on gender equality and the empowerment of women in the sustainable development goals, and the mainstreaming of those objectives in the other goals. Правительство страны поддержало включение цели достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в число целей устойчивого развития, а также интеграцию соответствующих задач в прочие цели.
It welcomed the inclusion of gender equality and the empowerment of women in the sustainable development goals and joined in applauding Nobel laureate Malala Yousafzai for her courage in denouncing violence against women and girls. Страна приветствует включение вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в цели устойчивого развития и присоединяется к поздравлениям лауреата Нобелевской премии Малалы Юсуфзай за ее смелость в осуждении насилия в отношении женщин и девочек.
With the increasing global prevalence of restrictions on individual rights, civil liberties and civil society actors, his delegation welcomed the inclusion by the High Commissioner of a new thematic priority on the need to widen the democratic space. На фоне происходящего во всем мире роста ограничений, вводимых на права личности, на гражданские права и субъекты гражданского общества, делегация Канады приветствует включение Верховным комиссаром нового тематического приоритета, касающегося необходимости расширять демократическое пространство.
The inclusion of that recommendation alongside other recommendations for the advancement of durable solutions was unprecedented and presented an opportunity for the four countries of the region to intensify efforts to implement those solutions at regional and national levels within prescribed timeframes. Включение как этой, так и прочих рекомендаций по поиску долговременных решений представляет собой беспрецедентный шаг и дает четырем странам региона возможность активизировать усилия по осуществлению в предписанные сроки подобных решений на региональном и национальном уровнях.