| Non-governmental organizations expressed consensus on the inclusion of the right to development in the draft declaration. | Неправительственные организации единогласно поддержали включение права на развитие в проект декларации. | 
| The inclusion of the Special Rapporteur in these mandates ensured that attention was paid to violence against women and girls in the subsequent reports. | Включение Специального докладчика в механизм этих мандатов обеспечило уделение внимания проблеме насилия в отношении женщин и девочек в последующих докладах. | 
| I stand for inclusion, not exclusion. | Я за включение, а не исключение. | 
| The United States collected fisheries and ecosystem data in a coordinated and integrated manner that facilitated their inclusion in global ocean observation systems. | Соединенные Штаты скоординированно и комплексно подходят к сбору данных о промыслах и экосистемах, что облегчает включение этих данных в глобальные системы наблюдений за океаном. | 
| There was no obvious reason why the inclusion of such information should entail higher costs. | И абсолютно непонятно, почему включение такой информации должно повысить издержки. | 
| Austria welcomed the inclusion of the topic of crimes against humanity in the Commission's long-term workplan. | Австрия приветствует включение в долгосрочную программу работы Комиссии тему о преступлениях против человечности. | 
| His delegation welcomed the inclusion of paragraph 4, which was particularly important. | Его делегация приветствует включение пункта 4, который имеет особую важность. | 
| Civil society organizations are keen to participate, and I fully support their inclusion. | Организации гражданского общества также стремятся принять в нем участие, и я полностью поддерживаю их включение. | 
| Finally, we welcome in particular the inclusion of a chapter on working methods. | Наконец, мы приветствуем, в частности, включение в доклад главы, посвященной методам работы. | 
| Also, his delegation would welcome the inclusion of the topic of electronic single windows in the Working Group's mandate. | Кроме того, делегация представляемой им организации будет приветствовать включение вопроса об электронных механизмах единого окна в мандат Рабочей группы. | 
| IFAD noted that the inclusion of gender specialists on programme design missions had become a widespread practice. | МФСР отметил, что включение специалистов по гендерным вопросам в состав миссий по разработке программ стало широко распространенной практикой. | 
| The sponsors considered the additional words superfluous, but had agreed to their inclusion in the interest of consensus. | Авторы проекта резолюций считают это добавление излишним, однако согла-сились на его включение в интересах консенсуса. | 
| Pakistan welcomed the inclusion of South-South cooperation as a separate regional dimension in the strategy. | Пакистан приветствует включение сотрудничества Юг - Юг в эту стратегию в качестве отдельного регионального аспекта. | 
| In that context, Rehabilitation International worked to promote the rights and inclusion of such persons, through both advocacy and concrete initiatives. | В этой связи Международная организация реабилитации инвалидов стремится защищать права и обеспечивать включение этих людей в жизнь общества, осуществляя инициативы пропагандистского характера и конкретные мероприятия. | 
| However, inclusion does not imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted this chemical. | Однако включение вещества в Конвенцию не означает, что все Стороны Конвенции запретили или строго ограничили это вещество. | 
| The inclusion of supporting documents and the clearance of the data would improve the validity and reliability of the data collected. | Включение подтверждающей документации и сертификация данных позволят повысить надежность и достоверность собираемой информации. | 
| The reasons for the change are threefold: firstly, the inclusion of all five cost components would improve comprehensiveness of the analysis. | В основе данного изменения лежат три причины: во-первых, включение всех пяти компонентов расходов сделает анализ более всеобъемлющим. | 
| We further note with appreciation the inclusion of nuclear confidence-building measures as part of the announced composite dialogue between India and Pakistan. | Мы с признательностью отмечаем далее включение мер укрепления доверия в ядерной области в качестве составной части объявленного комплексного диалога между Индией и Пакистаном. | 
| We therefore supported and welcomed the inclusion of an anti-terrorist clause in each of the export control regimes. | Поэтому мы поддержали и приветствовали включение положения о борьбе с терроризмом в каждый из режимов контроля за экспортом. | 
| Another important innovation is the inclusion of psychological violence as an element of habitual domestic abuse. | Другим важным нововведением стало включение психического насилия в определение постоянного жестокого обращения в семье. | 
| But in many Union Parishad, Standing Committees women members have not been assigned with specific responsibilities despite their inclusion in committees. | Однако во многих постоянных комитетах союзных паришадов на женщин, являющихся их членами, не возлагаются какие-либо конкретные функции, несмотря на их включение в состав комитетов. | 
| The most significant new measure was the inclusion in the LOIE of a definition of affirmative action and a general framework for its adoption. | Принципиальным новшеством стало включение в ОЗРР определения действий позитивного характера и общих рамок их принятия. | 
| The inclusion of support to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council was welcomed. | Было одобрительно встречено включение мероприятий по оказанию содействия Совету по правам человека в связи с применением механизма проведения универсального периодического обзора. | 
| It was noted that inclusion of such an article amounted to a policy decision that was controversial in some quarters. | Было отмечено, что включение такой статьи представляет собой решение принципиального характера, которое вызывает споры в некоторых кругах. | 
| The inclusion of the complete text of the legislative recommendations in the new edition would preserve the logical structure of the Legislative Guide. | Включение в новое издание полного текста рекомендаций по законодательным вопросам позволит сохранить логическую структуру Руководства для законодательных органов. |