| Inclusion in the RC does not prevent trade, as countries can still continue to import the substance. | Включение в Роттердамскую конвенцию не означает предотвращение торговли, поскольку страны все еще могут продолжать импортировать данное вещество. | 
| Inclusion of these new tests was recommended by Task Force expert panel on review. | Включение этих новых проверок было рекомендовано группой экспертов по обзору Целевой группы. | 
| Inclusion of that qualifying phrase was probably why it had originally failed of adoption. | Включение этой уточняющей фразы, возможно, явилось причиной того, что первоначально эта поправка не была принята. | 
| Inclusion of irrelevant texts based on one-sided and unsubstantiated allegations called into question the objectivity and reliability of United Nations educational materials. | Включение не относящихся к делу текстов, основанных на односторонних и необоснованных заявлениях, ставит под вопрос объективность и достоверность учебных материалов Организации Объединенных Наций. | 
| Inclusion of multi-year dimension in 2005 report | Включение аспектов многолетней перспективы в доклад за 2005 год | 
| Inclusion of the item in the agenda would be a first step in that process. | Включение данного пункта в повестку дня стало бы первым шагом на этом пути. | 
| Inclusion of the subject of volunteerism in the World Summit on the Information Society would help support this trend. | Включение вопроса о добровольческой деятельности в повестку дня Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу позволило бы оказать поддержку этой тенденции. | 
| Inclusion of intellectual property and user licence management mechanisms. | Включение механизмов управления интеллектуальной собственностью и лицензий на использование. | 
| Inclusion of special characters can be a problem if a user has to log onto a computer in a different country. | Включение специальных символов может быть проблемой, если пользователь должен войти в компьютер в другой стране. | 
| Inclusion of narcotics crimes within the court's investigative and prosecutorial jurisdiction. | Включение преступлений, связанных с наркотиками, в юрисдикцию суда проводить расследования и преследования. | 
| Inclusion of additional criteria had diverted the settlement plan from its original objective, leading to quantitative mechanisms that could not be mastered. | Включение дополнительных критериев явилось отходом от первоначальной цели, поставленной в плане урегулирования, что обусловило установление количественных показателей, которые не могут быть достигнуты. | 
| Inclusion in this select bibliographical listing does not convey any endorsement of the contents of the publications. | Включение в данный выборочный библиографический перечень не означает какого бы то ни было одобрения содержания публикаций. | 
| Inclusion of the item in the agenda of the General Assembly at the current session would not entail additional expenditure for the United Nations. | Включение этого пункта в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи не повлечет за собой дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций. | 
| Inclusion of that crime in the draft Code, albeit in the restricted context of war crimes, was a service to humanity. | Включение этого преступления в проект кодекса, несмотря на ограниченный контекст военных преступлений, отвечает интересам человечества. | 
| Inclusion of the item would not only contradict the political reality but would also violate a General Assembly resolution. | Включение рассматриваемого пункта не только противоречило бы политической реальности, но и явилось бы нарушением резолюции Генеральной Ассамблеи. | 
| Inclusion of source categories not covered so far | Включение категорий источников, не охваченных кадастром до настоящего времени. | 
| Inclusion of air transport in GATS would imply the application of the dispute settlement mechanism. | Включение авиатранспортного сектора в ГАТС означало бы распространение на него существующего механизма разрешения споров. | 
| Inclusion of the agenda of formal Council meetings and informal consultations of the whole in the Journal. | Включение в "Журнал" повестки дня официальных заседаний Совета и неофициальных консультаций полного состава. | 
| Inclusion of elements of crimes could be useful, but they should not hold up the entry into force of the Statute. | Включение элементов преступлений может быть полезным, однако этот вопрос не должен препятствовать вступлению Статута в силу. | 
| Inclusion, on the other hand, sought to change the school environment in order to meet the needs of the disabled child. | Наоборот, включение направлено на такое изменение школьного окружения, чтобы оно отвечало потребностям ребенка-инвалида. | 
| Inclusion of the item would represent a violation of Chinese sovereignty and the one China principle. | Включение этого пункта будет представлять собой нарушение суверенитета Китая и принципа «один Китай». | 
| Inclusion of discrimination in the definition of torture in article 243 of the Penal Code. | Включение дискриминации в перечисление типичных движущих мотивов, приводимое в статье 243 Уголовного кодекса. | 
| Inclusion of brand category variables has been debated since the first apparel models. | Включение переменных категории фирмы является предметом дискуссии еще с первой модели по одежде. | 
| Inclusion was not an expensive luxury, but rather an opportunity for all children to become productive members of society. | Включение в общество - это не дорогостоящая роскошь, а возможность для всех детей стать продуктивными членами общества. | 
| Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. | Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества. |