| The Strategy was based on a consultation process involving all stakeholders, including representatives of the Traveller community. | Данная стратегия разрабатывалась в ходе консультаций с участием всех заинтересованных сторон, включая представителей общины тревеллеров. |
| The scheme was accessible to all children living in Ireland, including Traveller and immigrant children. | Этой программой могут воспользоваться все дети, проживающие в Ирландии, включая детей тревеллеров и мигрантов. |
| The Lithuanian school curriculum incorporated the fundamentals of civic education, including the principles of human rights and non-discrimination. | Школьные программы в Литве включают базовые элементы воспитания гражданственности, включая принципы прав человека и недопущение дискриминации. |
| Legal aid was already being provided by various means, including mobile court services, to communities in remote areas. | Юридическая помощь уже предоставляется общинам в отдаленных районах с помощью самых различных средств, включая услуги передвижных судов. |
| As soon as Parliament ratified the bill concerning international treaties, steps would be taken to establish implementation machinery, including individual complaint mechanisms. | Как только парламент ратифицирует законопроект, касающийся международных договоров, будут предприняты шаги по созданию механизма его реализации, включая механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб. |
| The State was, moreover, obliged to promote the culture of indigenous groups, including their languages. | Кроме того, государство обязано развивать культуру коренных групп населения, включая их языки. |
| Support to caregivers should be given through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms, including opportunities for formal accreditation. | Помощь лицам, осуществляющим уход, следует оказывать по линии учебных, информационных, психологических, экономических, социальных и юридических механизмов, включая возможности для официальной аккредитации. |
| Harmful and discriminatory traditional practices involving older persons, specifically widows, including those that cover land ownership and inheritance rights, should be eliminated. | Следует положить конец вредной и дискриминационной традиционной практике применительно к престарелым, в частности вдов, включая решение вопросов, связанных с землевладением и правами на наследство. |
| Adoption of the report of the Meeting, including the outcome document. | Утверждение доклада Совещания, включая итоговый документ. |
| Several new initiatives were piloted throughout the year, including an innovative online portal to facilitate rapid dissemination of research findings. | В течение года в экспериментальном порядке осуществлялись несколько новых инициатив, включая создание инновационного веб-портала для быстрого распространения результатов исследований. |
| Indicator 5: Use of evaluation, including management responses | Показатель 5: Использование оценки, включая меры реагирования со стороны руководства |
| The survey found that additional efforts are needed in communicating findings, including by developing communication materials (73 per cent). | В результате обследования было установлено, что требуются дополнительные усилия для распространения сделанных по его итогам выводов, включая разработку коммуникационных материалов (73 процента). |
| Adolescent participation will be strengthened through support to national and local participation mechanisms for children and youth, including building bridges across regions. | Будет активизироваться участие подростков посредством оказания поддержки национальным и местным механизмам обеспечения участия детей и молодежи, включая налаживание контактов между регионами. |
| These require often subnational, decentralized and innovative approaches, using community-based information systems linked to technology for development, including social networking. | Для этого зачастую требуются субнациональные, децентрализованные и новаторские подходы, основанные на задействовании общинных информационных систем, связанных с использующимися в целях развития технологиями, включая социальные сети. |
| Targets for enabling systems and structures, including the contribution of UNICEF to humanitarian coordination, will also be included. | Будут предусмотрены и целевые показатели для обеспечивающих систем и структур, включая роль ЮНИСЕФ в координации гуманитарной деятельности. |
| They should be attractive in terms of safety, speed, reliability, comfort and affordability to all, including the elderly and children. | Они должны быть привлекательны с точки зрения безопасности, скорости, надежности, комфорта и доступности по цене для всех, включая престарелых и детей. |
| He emphasized the role of the PPP approach in infrastructure development, including the renovation of buildings. | Он подчеркнул роль подхода, основанного на ГЧП, в развитии инфраструктуры, включая модернизацию зданий. |
| The event was attended by 65 senior policymakers and government experts, including 8 deputy ministers. | В нем приняли участие 65 высокопоставленных представителей директивных органов и государственных экспертов, включая 8 заместителей министров. |
| Thirty participants attended the Workshop, including representatives of leading Danish energy companies and a delegation from the Russian Trade Mission in Denmark. | На нем присутствовали 30 участников, включая представителей ведущих датских энергетических компаний и делегацию Российского торгового представительства в Дании. |
| The Committee will be invited to discuss the preparations for the mid-term review in 2013, including its scope, format and modalities. | Комитету будет предложено обсудить подготовку к среднесрочному обзору в 2013 году, включая тематический охват, формат и условия. |
| Progress had also been achieved in environmental monitoring and reporting, including the production of annual state-of-the-environment reports. | Успехи были также достигнуты в области экологического мониторинга и отчетности, включая составление ежегодных докладов о состоянии окружающей среды. |
| The Committee also continued to consider information from other sources, including non-governmental organizations. | Комитет также продолжил рассмотрение информации, получаемой из других источников, включая неправительственные организации. |
| Various additional costs must be expected for monitoring, data management and the operation of NBMSs, including the biodiversity information system. | Как ожидается, для мониторинга, управления данными и эксплуатации НСМБ, включая систему информации о биоразнообразии, могут потребоваться различные дополнительные затраты. |
| The structure of the EEAoA report was presented, including several subregional components that had been carried out by Regional Environmental Centres. | Была представлена структура доклада ОООСЕ, включая ряд субрегиональных компонентов, которые были подготовлены региональными экологическими центрами. |
| It should also review how well the policies are implemented, including adequacy of training, incorporation within partnership agreements, and monitoring and review. | ЮНИСЕФ следует также проанализировать эффективность осуществляемых стратегий, включая вопросы, касающиеся адекватности обучения персонала, инкорпорирование в рамках соглашений о партнерстве, а также контроля и обзора. |