Four separate zones are established for the public, judges, prosecution and defence, including the accused. |
В здании предусмотрены четыре отдельные зоны для публики, судей, обвинения и защиты, включая обвиняемых. |
Several indicators were also suggested on governance and accountability, including adherence to non-discriminatory laws. |
Было также предложено несколько показателей, касающихся области государственного управления и подотчетности, включая соблюдение законов, запрещающих дискриминацию. |
UNMIK has strengthened its internal controls, including the review, monitoring and tracking of the overall budget. |
МООНК укрепила свои механизмы внутреннего контроля, включая обзор, мониторинг и отслеживание всего бюджета. |
The mission undertakes several time-bound mandate activities, including the support for the orderly and peaceful seasonal migration and organized returns. |
Миссия осуществляет ряд ограниченных по времени обязательных мероприятий, включая оказание поддержки упорядоченной и мирной сезонной миграции и организованному возвращению. |
The Fund's support has encouraged additional support from other partners, including the European Union and Japan. |
Помощь Фонда способствовала мобилизации дополнительной поддержки со стороны других партнеров, включая Европейский союз и Японию. |
The 2012/13 planning assumptions did not incorporate an improvised explosive device mitigation capacity to support mobility operations, including route threat reduction for convoy movement. |
Предположения, положенные в основу планирования на 2012/13 год, не предусматривали силы и средства для снижения связанных с самодельными взрывными устройствами рисков в рамках операций по обеспечению беспрепятственных перевозок, включая снижение угрозы на дорогах при перемещении автоколонн. |
There are attendant risks, including cost escalation and consent of the local community. |
Имеются сопутствующие риски, включая рост расходов и согласие местной общественности. |
Major asset acquisitions and construction works (including replacements) have been held near zero for continuing missions in recent years. |
Объем расходов на приобретение основного имущества и строительные работы (включая замену) в миссиях, продолжающих свою работу, в последние годы был практически нулевым. |
The Administration is expediting the valuation of property, plant and equipment (including completed self-constructed assets), and inventory. |
Администрация ускоряет проведение оценки стоимости основных средств (включая активы, полностью созданные собственными силами) и запасов. |
Measures will reinforce preparatory efforts towards the implementation of Umoja and IPSAS, including cross-training and process re-engineering and standardization. |
Будут приняты меры по усилению подготовительной работы к внедрению системы «Умоджа» и переходу на МСУГС, включая широкопрофильную профессиональную подготовку и перепроектирование и стандартизацию процессов. |
The empowerment of vulnerable groups, including persons with disabilities, will also continue to be a priority. |
Кроме того, одним из приоритетов по-прежнему будет оставаться расширение прав и возможностей уязвимых групп, включая инвалидов. |
The Office will continue to assist the Secretary-General in developing and supporting mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping operations. |
Управление будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в разработке и поддержке инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие операции. |
Human resources management scorecard reporting for all field operations including Management Performance Board |
Представление отчетов на основе системы показателей кадрового управления по всем полевым операциям, включая Совет по служебной деятельности руководителей |
These developments provided a flexible framework and a solid mandate to work with all stakeholders, including business and industry. |
Принятые в этом плане меры позволили обеспечить гибкую базу и выработать серьезный мандат для работы со всеми заинтересованными сторонами, включая деловые и промышленные круги. |
The responsibility for substantive protection activities would continue to reside with the different components, divisions and sections in UNMISS, including humanitarian actors. |
Ответственность за проведение основных мероприятий по защите гражданского населения по-прежнему будут нести различные компоненты, отделы и секции МООНЮС, включая те, которые занимаются гуманитарными вопросами. |
(b) Parliaments need to guarantee the representation of neglected groups, including ethnic and religious groups, women and youth. |
Ь) парламенты должны гарантировать представленность обделенных вниманием групп, включая этнические и религиозные группы, женщин и молодежь. |
Moreover, there remain gaps in multilateral frameworks in a range of areas including debt sustainability, tax cooperation and migrants' rights. |
Более того, в ряде областей работы многосторонних механизмов, включая приемлемость уровня задолженности, сотрудничество в налоговых вопросах и права мигрантов, сохраняются пробелы. |
National reconciliation and security sector reform including disarmament, demobilization and reintegration remain key to long-term stability. |
Ключевую роль в обеспечении долгосрочной стабильности продолжают играть процессы национального примирения и реформирования сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
In practical terms, that meant a concern for basic values, including the universal nature of human rights. |
На практике это означает заботу о базовых ценностях, включая универсальную природу прав человека. |
Accordingly, several domestic laws ensured the rights of all sectors of society, including women and children, and marginalized and deprived communities. |
Соответственно, был принят ряд внутренних законов, гарантирующих соблюдение прав представителей всех слоев общества, включая женщин и детей, а также маргинализированные и обездоленные группы населения. |
Over the previous decade, Brazil had made significant progress, including the establishment of a ministerial-level secretariat for the promotion of racial equality. |
В течение предыдущего десятилетия Бразилия добилась значительного прогресса, включая создание секретариата на уровне министров по обеспечению расового равноправия. |
The communities of the Atlantic coast enjoyed autonomy on many fronts, including official status for their languages. |
Общины, проживающие на атлантическом побережье, пользуются автономией во многих аспектах, включая официальный статус их языков. |
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. |
Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики. |
Many other partnership efforts, including the Transitional Solutions Initiative, were increasingly geared towards reducing the risk of prolonged aid dependency. |
Многие другие партнерские усилия, включая Инициативу по поиску временных решений, все в большей степени ориентированы на снижение риска длительной зависимости от получения помощи. |
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. |
Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения. |