Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Four separate zones are established for the public, judges, prosecution and defence, including the accused. В здании предусмотрены четыре отдельные зоны для публики, судей, обвинения и защиты, включая обвиняемых.
Several indicators were also suggested on governance and accountability, including adherence to non-discriminatory laws. Было также предложено несколько показателей, касающихся области государственного управления и подотчетности, включая соблюдение законов, запрещающих дискриминацию.
UNMIK has strengthened its internal controls, including the review, monitoring and tracking of the overall budget. МООНК укрепила свои механизмы внутреннего контроля, включая обзор, мониторинг и отслеживание всего бюджета.
The mission undertakes several time-bound mandate activities, including the support for the orderly and peaceful seasonal migration and organized returns. Миссия осуществляет ряд ограниченных по времени обязательных мероприятий, включая оказание поддержки упорядоченной и мирной сезонной миграции и организованному возвращению.
The Fund's support has encouraged additional support from other partners, including the European Union and Japan. Помощь Фонда способствовала мобилизации дополнительной поддержки со стороны других партнеров, включая Европейский союз и Японию.
The 2012/13 planning assumptions did not incorporate an improvised explosive device mitigation capacity to support mobility operations, including route threat reduction for convoy movement. Предположения, положенные в основу планирования на 2012/13 год, не предусматривали силы и средства для снижения связанных с самодельными взрывными устройствами рисков в рамках операций по обеспечению беспрепятственных перевозок, включая снижение угрозы на дорогах при перемещении автоколонн.
There are attendant risks, including cost escalation and consent of the local community. Имеются сопутствующие риски, включая рост расходов и согласие местной общественности.
Major asset acquisitions and construction works (including replacements) have been held near zero for continuing missions in recent years. Объем расходов на приобретение основного имущества и строительные работы (включая замену) в миссиях, продолжающих свою работу, в последние годы был практически нулевым.
The Administration is expediting the valuation of property, plant and equipment (including completed self-constructed assets), and inventory. Администрация ускоряет проведение оценки стоимости основных средств (включая активы, полностью созданные собственными силами) и запасов.
Measures will reinforce preparatory efforts towards the implementation of Umoja and IPSAS, including cross-training and process re-engineering and standardization. Будут приняты меры по усилению подготовительной работы к внедрению системы «Умоджа» и переходу на МСУГС, включая широкопрофильную профессиональную подготовку и перепроектирование и стандартизацию процессов.
The empowerment of vulnerable groups, including persons with disabilities, will also continue to be a priority. Кроме того, одним из приоритетов по-прежнему будет оставаться расширение прав и возможностей уязвимых групп, включая инвалидов.
The Office will continue to assist the Secretary-General in developing and supporting mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping operations. Управление будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в разработке и поддержке инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие операции.
Human resources management scorecard reporting for all field operations including Management Performance Board Представление отчетов на основе системы показателей кадрового управления по всем полевым операциям, включая Совет по служебной деятельности руководителей
These developments provided a flexible framework and a solid mandate to work with all stakeholders, including business and industry. Принятые в этом плане меры позволили обеспечить гибкую базу и выработать серьезный мандат для работы со всеми заинтересованными сторонами, включая деловые и промышленные круги.
The responsibility for substantive protection activities would continue to reside with the different components, divisions and sections in UNMISS, including humanitarian actors. Ответственность за проведение основных мероприятий по защите гражданского населения по-прежнему будут нести различные компоненты, отделы и секции МООНЮС, включая те, которые занимаются гуманитарными вопросами.
(b) Parliaments need to guarantee the representation of neglected groups, including ethnic and religious groups, women and youth. Ь) парламенты должны гарантировать представленность обделенных вниманием групп, включая этнические и религиозные группы, женщин и молодежь.
Moreover, there remain gaps in multilateral frameworks in a range of areas including debt sustainability, tax cooperation and migrants' rights. Более того, в ряде областей работы многосторонних механизмов, включая приемлемость уровня задолженности, сотрудничество в налоговых вопросах и права мигрантов, сохраняются пробелы.
National reconciliation and security sector reform including disarmament, demobilization and reintegration remain key to long-term stability. Ключевую роль в обеспечении долгосрочной стабильности продолжают играть процессы национального примирения и реформирования сектора безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
In practical terms, that meant a concern for basic values, including the universal nature of human rights. На практике это означает заботу о базовых ценностях, включая универсальную природу прав человека.
Accordingly, several domestic laws ensured the rights of all sectors of society, including women and children, and marginalized and deprived communities. Соответственно, был принят ряд внутренних законов, гарантирующих соблюдение прав представителей всех слоев общества, включая женщин и детей, а также маргинализированные и обездоленные группы населения.
Over the previous decade, Brazil had made significant progress, including the establishment of a ministerial-level secretariat for the promotion of racial equality. В течение предыдущего десятилетия Бразилия добилась значительного прогресса, включая создание секретариата на уровне министров по обеспечению расового равноправия.
The communities of the Atlantic coast enjoyed autonomy on many fronts, including official status for their languages. Общины, проживающие на атлантическом побережье, пользуются автономией во многих аспектах, включая официальный статус их языков.
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики.
Many other partnership efforts, including the Transitional Solutions Initiative, were increasingly geared towards reducing the risk of prolonged aid dependency. Многие другие партнерские усилия, включая Инициативу по поиску временных решений, все в большей степени ориентированы на снижение риска длительной зависимости от получения помощи.
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения.