Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
The Russian side stressed its desire to take into consideration the positions of developing countries and their associations, including CELAC. Российская сторона подчеркнула свое стремление учитывать позиции развивающихся стран и их объединений, включая СЕЛАК.
Constitutions can recognize the diversity of a State and grant explicit protection to different populations, including cultural, ethnic or religious minorities. В конституциях может признаваться многообразие государства и обеспечиваться особая защита различных групп населения, включая культурные, этнические или религиозные меньшинства.
More than 400 people have now been convicted for crimes against humanity, including the former President. В настоящее время за преступления против человечности было осуждено более 400 человек, включая бывшего президента.
In many countries, including Austria, Estonia and Slovenia, civilian oversight of the armed forces encourages accountability. Во многих странах, включая Австрию, Словению и Эстонию, обеспечению подотчетности способствует гражданский контроль за вооруженными силами.
Anti-discriminatory initiatives and policies aimed at reducing corruption, including corruption or favouritism linked to identity, can complement these reforms. Эти реформы могут дополнять инициативы по борьбе с дискриминацией и стратегии, направленные на уменьшение коррупции, включая коррупцию и фаворитизм, связанные с идентификацией.
Freedom of expression is safeguarded in the constitutions of many States, including the Netherlands, which has an independent and diverse media. Свобода выражения мнения закреплена в конституциях многих государств, включая Нидерланды, которые имеют независимые и разнообразные средства массовой информации.
Civil society organizations, including women's groups, should be included in such mechanisms. В такие механизмы должны быть включены организации гражданского общества, включая женские группы.
Durable solutions to displacement will require innovative measures and support by various sectors of the international community, including development actors. Долгосрочные решения проблемы внутренне перемещенных лиц потребуют новаторских мер и поддержки со стороны различных слоев международного сообщества, включая участников процесса развития.
These reforms will increase the competitiveness of, and an environment conducive to, industrial development, including the tourism sector. Эти реформы будут способствовать повышению конкурентоспособности и созданию благоприятных условий для индустриализации, включая развитие сектора туризма.
Promote investment in renewable energy including hydro, solar, geothermal, biomass and wind power. Поощрение инвестиций в освоение возобновляемых источников энергии, включая гидроэнергию, солнечную энергию, геотермальную энергию, биомассу и энергию ветра.
Cross-border issues, including transnational organized crime, terrorism and piracy, are growing concerns for the world. В настоящее время становятся все актуальнее трансграничные проблемы, включая транснациональную преступность, терроризм и пиратство.
Beyond adequate calorie intake, proper nutrition has other dimensions that deserve attention, including micronutrient availability and healthy diets. Помимо потребления достаточного количества калорий надлежащее питание предусматривает и другие аспекты, заслуживающие внимания, включая получение питательных микроэлементов и здоровый рацион.
Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки.
There are currently multiple processes under way, including that of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. В настоящее время осуществляются различные процессы, включая работу Рабочей группы открытого состава по достижению целей устойчивого развития.
Train media professionals, planners and officials on natural risks and disaster risk reduction including climate change adaptation programme. Подготовка работников средств массовой информации, плановиков и специалистов по вопросам оценки риска стихийных бедствий и снижения такого риска, включая разработку программ по адаптации к изменению климата.
These initiatives will cut across the United Nations system and be tailored to a variety of audiences, including senior management. Эти инициативы станут пронизывать всю ооновскую систему и будут настраиваться на разнообразные аудитории, включая старшее руководство.
The laboratories conduct their activities using standardized procedures (including quality assurance/quality control checks) for receiving, storing, and analyzing samples. Лаборатории проводят свою работу в соответствии со стандартизованными процедурами (включая гарантирование качества/контрольные проверки качества), касающимися получения, хранения и анализа проб.
A total of 36 individuals underwent clinical assessments, including both brief history and physical examination. В общей сложности клинические исследования, включая изучение краткой истории болезни и физический осмотр, прошли 36 лиц.
Despite these challenges, transitional political milestones were reached, including the completion of the national census and constitutional review. Несмотря на эти трудности, в переходном политическом процессе были пройдены важные вехи, включая завершение национальной переписи населения и проведение конституционного обзора.
While the country was not facing any acute humanitarian crisis, it was prone to natural disasters, including floods and landslides. Сколь-либо острого гуманитарного кризиса в стране не наблюдалось, вместе с тем она была подвержена стихийным бедствиям, включая наводнения и оползни.
The Special Advisers will continue to collect information on potential situations of concern worldwide, including country, regional and thematic situations. Специальные советники будут продолжать собирать информацию о потенциальных ситуациях, вызывающих озабоченность во всем мире, включая страновые, региональные и тематические ситуации.
Throughout the transition, the Special Adviser will continue to engage with all political sides and the international community, including regional actors. На протяжении всего переходного периода Специальный советник будет продолжать поддерживать контакты со всеми политическими сторонами и международным сообществом, включая региональных субъектов.
The Committee, assisted by the Panel, provided guidance to States on implementation issues, including implementation assistance notices. При содействии Группы Комитет предоставлял государствам рекомендации по вопросам осуществления, включая памятки для оказания помощи в деле соблюдения.
It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны.
Target 2014: 6 regional entities engaged, including newly recovered areas Целевой показатель на 2014 год: участие 6 региональных образований, включая недавно перешедшие под контроль правительства районы