The Russian side stressed its desire to take into consideration the positions of developing countries and their associations, including CELAC. |
Российская сторона подчеркнула свое стремление учитывать позиции развивающихся стран и их объединений, включая СЕЛАК. |
Constitutions can recognize the diversity of a State and grant explicit protection to different populations, including cultural, ethnic or religious minorities. |
В конституциях может признаваться многообразие государства и обеспечиваться особая защита различных групп населения, включая культурные, этнические или религиозные меньшинства. |
More than 400 people have now been convicted for crimes against humanity, including the former President. |
В настоящее время за преступления против человечности было осуждено более 400 человек, включая бывшего президента. |
In many countries, including Austria, Estonia and Slovenia, civilian oversight of the armed forces encourages accountability. |
Во многих странах, включая Австрию, Словению и Эстонию, обеспечению подотчетности способствует гражданский контроль за вооруженными силами. |
Anti-discriminatory initiatives and policies aimed at reducing corruption, including corruption or favouritism linked to identity, can complement these reforms. |
Эти реформы могут дополнять инициативы по борьбе с дискриминацией и стратегии, направленные на уменьшение коррупции, включая коррупцию и фаворитизм, связанные с идентификацией. |
Freedom of expression is safeguarded in the constitutions of many States, including the Netherlands, which has an independent and diverse media. |
Свобода выражения мнения закреплена в конституциях многих государств, включая Нидерланды, которые имеют независимые и разнообразные средства массовой информации. |
Civil society organizations, including women's groups, should be included in such mechanisms. |
В такие механизмы должны быть включены организации гражданского общества, включая женские группы. |
Durable solutions to displacement will require innovative measures and support by various sectors of the international community, including development actors. |
Долгосрочные решения проблемы внутренне перемещенных лиц потребуют новаторских мер и поддержки со стороны различных слоев международного сообщества, включая участников процесса развития. |
These reforms will increase the competitiveness of, and an environment conducive to, industrial development, including the tourism sector. |
Эти реформы будут способствовать повышению конкурентоспособности и созданию благоприятных условий для индустриализации, включая развитие сектора туризма. |
Promote investment in renewable energy including hydro, solar, geothermal, biomass and wind power. |
Поощрение инвестиций в освоение возобновляемых источников энергии, включая гидроэнергию, солнечную энергию, геотермальную энергию, биомассу и энергию ветра. |
Cross-border issues, including transnational organized crime, terrorism and piracy, are growing concerns for the world. |
В настоящее время становятся все актуальнее трансграничные проблемы, включая транснациональную преступность, терроризм и пиратство. |
Beyond adequate calorie intake, proper nutrition has other dimensions that deserve attention, including micronutrient availability and healthy diets. |
Помимо потребления достаточного количества калорий надлежащее питание предусматривает и другие аспекты, заслуживающие внимания, включая получение питательных микроэлементов и здоровый рацион. |
Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. |
Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки. |
There are currently multiple processes under way, including that of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. |
В настоящее время осуществляются различные процессы, включая работу Рабочей группы открытого состава по достижению целей устойчивого развития. |
Train media professionals, planners and officials on natural risks and disaster risk reduction including climate change adaptation programme. |
Подготовка работников средств массовой информации, плановиков и специалистов по вопросам оценки риска стихийных бедствий и снижения такого риска, включая разработку программ по адаптации к изменению климата. |
These initiatives will cut across the United Nations system and be tailored to a variety of audiences, including senior management. |
Эти инициативы станут пронизывать всю ооновскую систему и будут настраиваться на разнообразные аудитории, включая старшее руководство. |
The laboratories conduct their activities using standardized procedures (including quality assurance/quality control checks) for receiving, storing, and analyzing samples. |
Лаборатории проводят свою работу в соответствии со стандартизованными процедурами (включая гарантирование качества/контрольные проверки качества), касающимися получения, хранения и анализа проб. |
A total of 36 individuals underwent clinical assessments, including both brief history and physical examination. |
В общей сложности клинические исследования, включая изучение краткой истории болезни и физический осмотр, прошли 36 лиц. |
Despite these challenges, transitional political milestones were reached, including the completion of the national census and constitutional review. |
Несмотря на эти трудности, в переходном политическом процессе были пройдены важные вехи, включая завершение национальной переписи населения и проведение конституционного обзора. |
While the country was not facing any acute humanitarian crisis, it was prone to natural disasters, including floods and landslides. |
Сколь-либо острого гуманитарного кризиса в стране не наблюдалось, вместе с тем она была подвержена стихийным бедствиям, включая наводнения и оползни. |
The Special Advisers will continue to collect information on potential situations of concern worldwide, including country, regional and thematic situations. |
Специальные советники будут продолжать собирать информацию о потенциальных ситуациях, вызывающих озабоченность во всем мире, включая страновые, региональные и тематические ситуации. |
Throughout the transition, the Special Adviser will continue to engage with all political sides and the international community, including regional actors. |
На протяжении всего переходного периода Специальный советник будет продолжать поддерживать контакты со всеми политическими сторонами и международным сообществом, включая региональных субъектов. |
The Committee, assisted by the Panel, provided guidance to States on implementation issues, including implementation assistance notices. |
При содействии Группы Комитет предоставлял государствам рекомендации по вопросам осуществления, включая памятки для оказания помощи в деле соблюдения. |
It will also continue to manage all local contracts for the Mission, including all leases and contracts for armed and unarmed security services. |
Она будет также продолжать заниматься вопросами исполнения всех местных контрактов от имени Миссии, включая все договоры аренды и контракты на услуги вооруженной и невооруженной охраны. |
Target 2014: 6 regional entities engaged, including newly recovered areas |
Целевой показатель на 2014 год: участие 6 региональных образований, включая недавно перешедшие под контроль правительства районы |