| Armenia commended education improvements, including access for students with special needs. | Армения выразила одобрение по поводу улучшений в сфере образования, включая доступ к нему для учащихся с особыми потребностями. |
| Support for smallholders was critical, especially for vulnerable producers including women and indigenous people. | В этих условиях важнейшее значение имеет поддержка мелких фермеров, прежде всего производителей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и представителей коренных народов. |
| Many countries needed stronger debt restructuring mechanisms, including middle-income and low-income countries. | Потребность в создании более жестких механизмов реструктуризации долга существует во многих странах, включая страны со средним и низким уровнями дохода. |
| It deplored the rise in racial violence, including violence against migrants. | Группа выражает сожаление по поводу участившихся актов насилия на расовой почве, включая насилие в отношении мигрантов. |
| The policies and programmes also prioritize vulnerable groups, including women and children. | В рамках этих стратегий и программ первоочередное внимание уделяется также уязвимым группам, включая женщин и детей. |
| Comprehensive training is provided, including technical knowledge aimed at empowering women. | Женщинам предоставляется полный курс профессионального обучения, включая получение технических знаний, с целью расширения их возможностей. |
| 4.4 Study on rail security, including recommendations (additional). | 4.4 Исследование по вопросам безопасности на железнодорожном транспорте, включая рекомендации (дополнительно). |
| Presentations focused on specific regions and population groups, including women and children. | Сделанные в ходе совещания презентации были посвящены конкретным регионам и группам населения, включая женщин и детей. |
| This applies to all work undertaken, including demand-driven or crisis-related activities. | Это относится ко всей проводимой работе, включая деятельность, определяемую потребностями или связанную с кризисами. |
| Demographic changes are increasing demand for and pressure on natural resources, including forests. | Демографические изменения приводят к увеличению спроса на природные ресурсы, включая леса, и их более активной эксплуатации. |
| (2.3) Others (including homemakers). | (2.3) Прочие (включая лиц, выполняющих домашнюю работу). |
| Coverage of participatory acts to money-laundering, including association and conspiracy. | Охват деяний в форме участия в отмывании денежных средств, включая причастность и вступление в сговор. |
| ◦ Police-instituted welfare reforms, including housing, health insurance and electricity allowances. | ◦ реформа системы социального обеспечения полицейских, включая обеспечение жильем, медицинское страхование и пособия на оплату электричества. |
| States emphasized that stockpile management, including physical security measures, can benefit from technological advances. | Государства особо отметили, что в сфере управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, можно с успехом использовать достижения научно-технического прогресса. |
| He deplored several incidents, including rocket attacks and airstrikes from the Syrian side. | Он выразил сожаление в связи с целым рядом инцидентов, включая ракетные обстрелы и авиаудары с сирийской стороны. |
| These operations have caused hundreds of civilian casualties, including women and children and foreigners. | Эти операции привели к сотням жертв среди гражданских лиц, включая женщин и детей, а также иностранцев. |
| This law will define a national defence strategy and priorities, including resources and timelines. | В этом законе будут определяться национальная стратегия и приоритетные задачи в области обороны, включая объемы ресурсов и сроки. |
| The Millennium Development Goals left several gaps, including lack of accountability. | В целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказалось несколько пробелов, включая отсутствие указания на подотчетность. |
| UNDP also attached great importance to its global physical presence in programme countries, including middle-income countries. | Наряду с этим ПРООН придавала большое значение обеспечению своего повсеместного физического присутствия в странах осуществления программ, включая страны со средним уровнем дохода. |
| Remedies are available for those their rights were violated including historically marginalized groups. | Лица, считающие, что их права были нарушены, включая исторически маргинализированные группы, могут воспользоваться средствами правовой защиты. |
| Federal legislators are currently developing concrete implementation standards for inclusive education, including curricular and infrastructural modifications. | Федеральный законодатель в настоящее время занимается разработкой конкретных норм по применению положений об инклюзивном образовании, включая программу обучения и приспособление инфраструктуры. |
| This applies in particular to all service-producing activities, including construction. | Это, в частности, применяется ко всем видам деятельности в сфере услуг, включая строительство. |
| Misappropriation and embezzlement may involve any State property, including securities or other valuables. | Присвоение или растрата может включать в себя любое иное государственное имущество включая ценные бумаги и иные ценности. |
| It also oversees all aspects of public security, including policing and juvenile justice. | Кроме того, оно осуществляет надзор за всеми аспектами общественной безопасности, включая работу органов правопорядка и ювенальную юстицию. |
| Schools receive funding for every pupil, including those who are undocumented. | Школы получают средства на обучение каждого ребенка, включая тех, кто не имеет документов. |