| The Committee acknowledges that women and girls in Mexico face widespread gender-based violence, including domestic violence. | Комитет признает, что женщины и девочки в Мексике сталкиваются с широко распространенным гендерным насилием, включая случаи насилия в семье. |
| Persons from the minorities, including the Roma minority, have access to health care across the country. | Представители меньшинств, включая национальное меньшинство рома, располагают доступом к медицинским услугам по всей стране. |
| In various districts, Regional Directorates are collaborating with NPOs, including Roma NPOs, for the provision of the necessary health care services. | В ряде районов региональные управления сотрудничают с НКО, включая НКО народности рома, в предоставлении необходимых медицинских услуг. |
| The State periodically reviews its international obligations, including its obligations under the Convention. | Государство периодически проводит обзор своих международных обязательств, включая обязательства по Конвенции. |
| In Brunei Darussalam, treaty law (including the Convention) and domestic law operate on different levels. | В Брунее-Даруссаламе международное договорное право (включая Конвенцию) и внутригосударственное право действуют на разных уровнях. |
| In connection with this offense a total of 392 people were prosecuted in 2013, including 14 women. | В 2013 году уголовному преследованию в связи с данным преступлением были подвергнуты 392 человека, включая 14 женщин. |
| Please provide any relevant information in this regard, including information concerning minority and migrant women. | Просьба привести любую относящуюся к этой проблеме информацию, включая информацию, касающуюся женщин из числа меньшинств и мигрантов. |
| The reform's main objective is to enable stakeholders, including producers, to profit from selling their products on the market. | Основная цель реформы - создать условия для того, чтобы заинтересованные стороны, включая производителей, могли с прибылью продавать свою продукцию на рынке. |
| In addition, the mission secured aid agencies' assets, including 39 vehicles. | Кроме того, миссия обеспечила защиту имущества гуманитарных учреждений, включая 39 автотранспортных средств. |
| A total of 15 others, including two police advisers, were injured. | Ранения получили в общей сложности 15 человек, включая 2 советников по вопросам деятельности полиции. |
| They fled to various locations including Adilla, Abu Karinka and El Daein. | Они бежали в разные районы, включая Адиллу, Абу-Каринку и Эль-Даэйну. |
| The United Nations has provided for the Geographic Information System requirements of the Joint Mission, including affiliated equipment. | Организация Объединенных Наций обеспечила выполнение требований Совместной миссии в отношении системы географической информации, включая предоставление соответствующего оборудования. |
| Two proposed laws were conclusively rejected during the reporting period, including the proposed law on the disposal of immovable military property. | Два законопроекта в течение отчетного периода были окончательно отклонены, включая проект закона о распоряжении недвижимым военным имуществом. |
| Many refugees live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. | Многие беженцы живут в неудовлетворительных условиях и не имеют доступа к элементарным услугам, включая обеспеченность чистой водой и санитарией. |
| They welcomed the confidence-building measures taken by the Government, including the release of prisoners as stipulated in the Ouagadougou Agreement. | Они приветствовали принятые правительством меры укрепления доверия, включая освобождение пленных, предусмотренное в Уагадугуском соглашении. |
| Such mobility has major implications for the illicit trafficking of weapons in the subregion, including in Liberia. | Такая подвижность имеет большие последствия для незаконного оборота оружия в субрегионе, включая Либерию. |
| ILO supported the formulation of employment strategies for consultations with civil society, including the private sector. | Со своей стороны, МОТ поддерживала разработку стратегии повышения занятости путем проведения консультаций с гражданским обществом, включая частный сектор. |
| You furthermore indicated that responsibility for such crimes lay "at the highest level of Government, including the head of State". | Далее Вы указали, что ответственность за такие преступления несет «высший эшелон правительства, включая главу государства». |
| It was attended by all members of the committee, including the opposition and the presidential majority, in addition to international partners. | На этом заседании присутствовали все члены этого комитета, включая оппозиционные партии и пропрезидентское большинство, а также международных партнеров. |
| I also stress the importance of minimizing the negative impact on the affected populations, including displaced people. | Я подчеркиваю также важность минимизации негативных последствий для затрагиваемого населения, включая перемещенных лиц. |
| Such activities have been acknowledged in periodic reports of the Secretary-General, including the latest report. | Осуществление такой деятельности признавалось в периодических докладах Генерального секретаря, включая последний доклад. |
| Human rights training, institution-building and awareness-raising for State actors, including national security forces | Профессиональная подготовка в области прав человека, укрепление институционального потенциала и повышение уровня информированности государственных субъектов, включая силы национальной безопасности |
| UNDP and UNICEF are further strengthening collaboration with civil society, including youth organizations, on dialogue, women's empowerment and governance. | ПРООН и ЮНИСЕФ продолжают развивать сотрудничество с гражданским обществом, включая молодежные организации, по вопросам проведения диалога, расширения прав и возможностей женщин и государственного управления. |
| During the visits, representatives and experts of the Committee met relevant national officials, including high-level representatives. | Во время этих посещений представители и эксперты Комитета встречались с соответствующими должностными лицами национальных органов власти, включая высокопоставленных лиц. |
| They also contributed to different initiatives of the Task Force, including participation in its working groups. | Она также участвовала в реализации различных инициатив по линии Целевой группы, включая участие в мероприятиях ее рабочих групп. |