The Committee acknowledges that women and girls in Mexico face widespread gender-based violence, including domestic violence. |
Комитет признает, что женщины и девочки в Мексике сталкиваются с широко распространенным гендерным насилием, включая случаи насилия в семье. |
Persons from the minorities, including the Roma minority, have access to health care across the country. |
Представители меньшинств, включая национальное меньшинство рома, располагают доступом к медицинским услугам по всей стране. |
In various districts, Regional Directorates are collaborating with NPOs, including Roma NPOs, for the provision of the necessary health care services. |
В ряде районов региональные управления сотрудничают с НКО, включая НКО народности рома, в предоставлении необходимых медицинских услуг. |
The State periodically reviews its international obligations, including its obligations under the Convention. |
Государство периодически проводит обзор своих международных обязательств, включая обязательства по Конвенции. |
In Brunei Darussalam, treaty law (including the Convention) and domestic law operate on different levels. |
В Брунее-Даруссаламе международное договорное право (включая Конвенцию) и внутригосударственное право действуют на разных уровнях. |
In connection with this offense a total of 392 people were prosecuted in 2013, including 14 women. |
В 2013 году уголовному преследованию в связи с данным преступлением были подвергнуты 392 человека, включая 14 женщин. |
Please provide any relevant information in this regard, including information concerning minority and migrant women. |
Просьба привести любую относящуюся к этой проблеме информацию, включая информацию, касающуюся женщин из числа меньшинств и мигрантов. |
The reform's main objective is to enable stakeholders, including producers, to profit from selling their products on the market. |
Основная цель реформы - создать условия для того, чтобы заинтересованные стороны, включая производителей, могли с прибылью продавать свою продукцию на рынке. |
In addition, the mission secured aid agencies' assets, including 39 vehicles. |
Кроме того, миссия обеспечила защиту имущества гуманитарных учреждений, включая 39 автотранспортных средств. |
A total of 15 others, including two police advisers, were injured. |
Ранения получили в общей сложности 15 человек, включая 2 советников по вопросам деятельности полиции. |
They fled to various locations including Adilla, Abu Karinka and El Daein. |
Они бежали в разные районы, включая Адиллу, Абу-Каринку и Эль-Даэйну. |
The United Nations has provided for the Geographic Information System requirements of the Joint Mission, including affiliated equipment. |
Организация Объединенных Наций обеспечила выполнение требований Совместной миссии в отношении системы географической информации, включая предоставление соответствующего оборудования. |
Two proposed laws were conclusively rejected during the reporting period, including the proposed law on the disposal of immovable military property. |
Два законопроекта в течение отчетного периода были окончательно отклонены, включая проект закона о распоряжении недвижимым военным имуществом. |
Many refugees live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. |
Многие беженцы живут в неудовлетворительных условиях и не имеют доступа к элементарным услугам, включая обеспеченность чистой водой и санитарией. |
They welcomed the confidence-building measures taken by the Government, including the release of prisoners as stipulated in the Ouagadougou Agreement. |
Они приветствовали принятые правительством меры укрепления доверия, включая освобождение пленных, предусмотренное в Уагадугуском соглашении. |
Such mobility has major implications for the illicit trafficking of weapons in the subregion, including in Liberia. |
Такая подвижность имеет большие последствия для незаконного оборота оружия в субрегионе, включая Либерию. |
ILO supported the formulation of employment strategies for consultations with civil society, including the private sector. |
Со своей стороны, МОТ поддерживала разработку стратегии повышения занятости путем проведения консультаций с гражданским обществом, включая частный сектор. |
You furthermore indicated that responsibility for such crimes lay "at the highest level of Government, including the head of State". |
Далее Вы указали, что ответственность за такие преступления несет «высший эшелон правительства, включая главу государства». |
It was attended by all members of the committee, including the opposition and the presidential majority, in addition to international partners. |
На этом заседании присутствовали все члены этого комитета, включая оппозиционные партии и пропрезидентское большинство, а также международных партнеров. |
I also stress the importance of minimizing the negative impact on the affected populations, including displaced people. |
Я подчеркиваю также важность минимизации негативных последствий для затрагиваемого населения, включая перемещенных лиц. |
Such activities have been acknowledged in periodic reports of the Secretary-General, including the latest report. |
Осуществление такой деятельности признавалось в периодических докладах Генерального секретаря, включая последний доклад. |
Human rights training, institution-building and awareness-raising for State actors, including national security forces |
Профессиональная подготовка в области прав человека, укрепление институционального потенциала и повышение уровня информированности государственных субъектов, включая силы национальной безопасности |
UNDP and UNICEF are further strengthening collaboration with civil society, including youth organizations, on dialogue, women's empowerment and governance. |
ПРООН и ЮНИСЕФ продолжают развивать сотрудничество с гражданским обществом, включая молодежные организации, по вопросам проведения диалога, расширения прав и возможностей женщин и государственного управления. |
During the visits, representatives and experts of the Committee met relevant national officials, including high-level representatives. |
Во время этих посещений представители и эксперты Комитета встречались с соответствующими должностными лицами национальных органов власти, включая высокопоставленных лиц. |
They also contributed to different initiatives of the Task Force, including participation in its working groups. |
Она также участвовала в реализации различных инициатив по линии Целевой группы, включая участие в мероприятиях ее рабочих групп. |