Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
It also rejected any measures taken outside of the framework of the Charter, including extrajudicial executions, which were illegal. Она также отвергает любые меры, принимаемые за рамками Устава, включая применение внесудебных казней, которые являются противозаконными.
Several delegations observed that provisional application raised a number of problems in relation to domestic law, including constitutional law. Ряд делегаций отметили, что в связи с временным применением возникает целый ряд проблем в плоскости внутреннего права, включая конституционное право.
Certain delegations also stressed the topic's inherent difficulties, including the complexity of assessing the existence of customary international law. Ряд делегаций также подчеркнули свойственные этой теме сложности, включая трудность оценки существования международного обычного права.
Other delegations noted that the elaboration of guidelines, including model clauses, could add a practical dimension to the work. Другие делегации отметили, что разработка руководящих указаний, включая типовые клаузулы, могла бы добавить практический аспект в эту работу.
This was maintained in all subsequent versions, including that eventually adopted as article 25 of the Convention. Такая формулировка была сохранена во всех последующих вариантах, включая вариант, принятый в конечном итоге в качестве статьи 25 Конвенции.
The Conference subsequently adopted article 22 (later renumbered 25), including paragraph 2, without further amendment. Впоследствии Конференция приняла статью 22 (позднее ставшую статьей 25), включая пункт 2, без дальнейших поправок.
Several laws establish a fund to be used for disaster management, including risk reduction. В нескольких законах предусматривается создание фонда для использования в целях управления деятельностью в случае бедствий, включая уменьшение степени риска.
However, "traditional" business models - including incorporated companies and partnerships - present possible barriers to the creation of MSMEs. Однако "традиционные" модели такой деятельности - включая акционерные компании и товарищества - являются вероятными барьерами на пути создания ММСП.
His delegation supported the establishment of a working group following preparatory work by the secretariat, including the holding of colloquiums. Делегация страны оратора поддерживает создание рабочей группы после проведения Секретариатом подготовительной работы, включая коллоквиумы.
In the follow-up to Rio+20, the means of implementation, including financial resources and technology transfer should be emphasized. В последующей деятельности по итогам Рио+20, необходимо определить средства осуществления ее решений, включая финансовые ресурсы и передачу технологий.
Other novel approaches, including triangular cooperation, also needed to be considered in stakeholders' efforts to promote development. В усилиях заинтересованных сторон, направленных на продвижение развития, следует также учитывать другие новейшие концепции, включая трехстороннее сотрудничество.
Only firm political will and sufficient support measures, including financial support, would make that possible. Только твердая политическая воля и достаточные меры поддержки, включая финансовую помощь, позволят добиться этого.
Nepal's situation called for unfettered access to the sea through improved transit transport, including a multi-modal network. В его положении Непалу требуется беспрепятственный доступ к морю с использованием усовершенствованного транзитного транспорта, включая мультимодальные транспортные сети.
We particularly note the importance of indigenous knowledge and of all stakeholders, including women and children, as leaders of change. Мы отдельно отмечаем важность традиционных знаний и учета интересов всех заинтересованных лиц, включая женщин и детей как проводников перемен.
Achieving results depends on political commitment, good water governance, responsive institutions and capacity-building at all levels, including formal education and professional training. Достижение результатов зависит от наличия политической воли, добросовестного управления водными ресурсами, оперативно реагирующих учреждений и укрепления потенциала на всех уровнях, включая формальное образование и профессиональную подготовку.
CARICOM had focused on growth and development at the national and regional levels, including both regional trade and collective engagement with global markets. КАРИКОМ уделяло особое внимание вопросам роста и развития на национальном и региональном уровнях, включая как региональную торговлю, так и коллективное взаимодействие с общемировыми рынками.
All sources of financing should be mobilized, including public-private partnerships and other innovative mechanisms. Следует мобилизовать все источники финансирования, включая государственно-частные партнерства и другие инновационные механизмы.
IMF needed to reform its governance, including its quota system. МВФ нужно реформировать управление, включая систему квотирования.
Nigeria welcomed the continued progress made by African countries with regard to ICTs, including investments in broadband infrastructure, improved connectivity and increased bandwidth and services. Нигерия приветствует дальнейший прогресс, достигнутый африканскими странами в отношении ИКТ, включая инвестиции в инфраструктуру широкополосной связи, улучшение возможностей соединения и расширение полосы частот и спектра услуг.
The crisis had left deep scars, including output and financial losses and major job dislocation. Кризис оставил глубокие шрамы, включая падение производства, финансовые убытки и массовую потерю рабочих мест.
Japan was committed to further developing and sharing its knowledge and technologies with international partners, including middle-income countries in particular. Япония намерена продолжать усилия по укреплению своей базы знаний и технологий и обмениваться ими со своими международными партнерами, включая, в частности, страны со средним уровнем дохода.
The fiftieth anniversary of the creation of UNCTAD would coincide with several international processes, including the review of the MDGs. Пятидесятая годовщина ЮНКТАД совпадает с целым рядом международных процессов, включая обзор ЦРТ.
The Group of 77 and China reiterated the importance of debt relief, including debt cancellation and restructuring. Группа 77 и Китай вновь заявляют о важности облегчения бремени задолженности, включая погашение и реструктуризацию внешнего долга.
The situation was aggravated by an increase in protectionist measures, including expansionary monetary policies and monetary easing, notably by developed countries. Ситуация усугубляется увеличением числа протекционистских мер, включая экспансионистскую кредитную политику и либерализацию кредитно-денежной политики, в частности со стороны развитых стран.
Poverty eradication remained the greatest challenge, and the multiplicity of actors, including the private sector and civil society, created additional complexity. Главной задачей является искоренение нищеты, которая усложняется большим числом участвующих субъектов, включая частный сектор и гражданское общество.