The Government planned to modernize 15 different areas of infrastructure, including health services and education. |
Правительство планирует модернизировать 15 различных областей инфраструктуры, включая здравоохранение и образование. |
The allegations concern various methods including shabeh, beatings, threats, deprivation of sleep and solitary confinement. |
Обвинения касались различных методов принуждения, включая "шабах", избиения, угрозы, лишение сна и одиночное заключение. |
All other law enforcement components, including the regular police, have been relocated to El Fasher, the state capital. |
Все остальные правоохранительные органы, включая регулярные подразделения полиции, были переведены в Эль-Фашер, столицу штата. |
The Commission also received support from international partners including the Swiss and British Governments. |
Комиссия также получила поддержку от международных партнеров, включая швейцарское и британское правительства. |
The Office also advocated the right to freedom of expression of all Cambodians, including journalists, human rights defenders and trade unionists. |
Управление также отстаивало право на свободу выражения мнений всех камбоджийцев, включая журналистов, правозащитников и членов профсоюзов. |
In the area of the right to a fair trial, the Office monitored a number of court proceedings, including high-profile cases. |
Что касается права на справедливое судебное разбирательство, Управление следило за рядом судебных разбирательств, включая резонансные дела. |
He was thus unable to visit other parts of Somalia, including Puntland and Somaliland, as he usually does. |
Таким образом, он не смог посетить другие части Сомали, включая Пунтленд и Сомалиленд, как он обычно поступал. |
The draft also contains a strong focus on access to justice by vulnerable groups, including internally displaced persons, women and children. |
Данный проект также содержит положения, сосредоточивающиеся в значительной мере на обеспечении доступа к правосудию уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, женщин и детей. |
Services and systems must be appropriately financed for their full life cycle, including for operation, maintenance, repair and replacement. |
Услуги и системы должны надлежащим образом финансироваться на протяжении их всего жизненного цикла, включая эксплуатацию, обслуживание, ремонт и замену. |
States may involve non-State actors in service provision, including private service providers, donors, and non-governmental organizations (NGOs). |
Государства могут привлекать к оказанию услуг негосударственные субъекты, включая частных поставщиков услуг, доноров и неправительственные организации (НПО). |
The burning of crops and the disruption of agriculture raised prices of goods, including flour. |
Уничтожение посевов и развал сельского хозяйства привели к росту цен на продовольствие, включая муку. |
The Government, including its intelligence agencies, employed widespread, systematic torture to interrogate, intimidate and punish its perceived opponents. |
Правительство, включая разведывательные службы, широко использовало систематическое применение пыток для допрашивания, запугивания и наказания своих предполагаемых противников. |
It raises issues of both procedural fairness and substantive justice, including fair, just and equitable remedies for violations of human rights. |
В этой связи встают вопросы в отношении процессуальной справедливости и правосудия по существу, включая справедливые, законные и соразмерные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
However, the processes around them, including the building of platforms, can have transformative potential. |
Вместе с тем окружающие их процессы, включая создание платформ для диалога, могут приводить к трансформациям. |
Some have argued that the Commission regarding schools should extend to include collective and cultural harms suffered by communities, including historical grievances. |
Высказывались мнения о том, что применительно к школам комиссии следует распространить свой мандат на вопросы коллективного и культурного вреда, причиненного общинам, включая исторические несправедливости. |
The plan of the Bolivarian Republic of Venezuela is based on normative and institutional aspects, including already existing constitutional, legislative and regulatory norms. |
План Боливарианской Республики Венесуэлы опирается на нормативные и институциональные аспекты, включая уже существующие конституционные и законодательные нормы и нормы регулирования. |
She noted the challenges that special procedures and other international human rights mechanisms continued to face, including the patchy implementation of their recommendations. |
Она отметила проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются специальные процедуры и другие международные правозащитные механизмы, включая неполное осуществление их рекомендаций. |
Resources for special procedures were discussed, including the possibility of finding ways to influence budget discussions in New York. |
Обсуждался вопрос о ресурсах для специальных процедур, включая возможность нахождения путей оказания влияния на обсуждение бюджетных вопросов в Нью-Йорке. |
Further work is required in collecting legal data, including the analysis of criminal laws in the countries concerned. |
Требуется дополнительная работа по сбору правовых данных, включая анализ уголовного законодательства в соответствующих странах. |
Technical assistance from the international community, including information and capacity-building, will, in the opinion of some States, significantly benefit and improve implementation. |
Техническая помощь со стороны международного сообщества, включая предоставление информации и укрепление потенциала, принесет, по мнению некоторых государств, значительную пользу процессу осуществления и улучшит его. |
Cases included civilians arrested by the FACA in the eighth District of Bangui, including family members of the President of the National Transitional Council. |
Речь идет о гражданских лицах, арестованных ВСЦАР в восьмом округе Банги, включая членов семьи Председателя Национального переходного совета. |
It noted the efforts in combating violence and maintaining public order, including tackling armed criminal gangs. |
Он отметил усилия по борьбе с насилием и поддержанию общественного порядка, включая борьбу с вооруженными преступными группировками. |
Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. |
Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций. |
The preparatory resolution invites stakeholders, including parliamentarians, to participate in this process. |
В проекте резолюции заинтересованным сторонам, включая парламентариев, предлагается принять участие в этом процессе. |
Countries must promote, respect and protect women's human rights, including gender equality. |
Странам нужно поощрять, уважать и защищать права человека женщин, включая гендерное равенство. |