Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
The Government planned to modernize 15 different areas of infrastructure, including health services and education. Правительство планирует модернизировать 15 различных областей инфраструктуры, включая здравоохранение и образование.
The allegations concern various methods including shabeh, beatings, threats, deprivation of sleep and solitary confinement. Обвинения касались различных методов принуждения, включая "шабах", избиения, угрозы, лишение сна и одиночное заключение.
All other law enforcement components, including the regular police, have been relocated to El Fasher, the state capital. Все остальные правоохранительные органы, включая регулярные подразделения полиции, были переведены в Эль-Фашер, столицу штата.
The Commission also received support from international partners including the Swiss and British Governments. Комиссия также получила поддержку от международных партнеров, включая швейцарское и британское правительства.
The Office also advocated the right to freedom of expression of all Cambodians, including journalists, human rights defenders and trade unionists. Управление также отстаивало право на свободу выражения мнений всех камбоджийцев, включая журналистов, правозащитников и членов профсоюзов.
In the area of the right to a fair trial, the Office monitored a number of court proceedings, including high-profile cases. Что касается права на справедливое судебное разбирательство, Управление следило за рядом судебных разбирательств, включая резонансные дела.
He was thus unable to visit other parts of Somalia, including Puntland and Somaliland, as he usually does. Таким образом, он не смог посетить другие части Сомали, включая Пунтленд и Сомалиленд, как он обычно поступал.
The draft also contains a strong focus on access to justice by vulnerable groups, including internally displaced persons, women and children. Данный проект также содержит положения, сосредоточивающиеся в значительной мере на обеспечении доступа к правосудию уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, женщин и детей.
Services and systems must be appropriately financed for their full life cycle, including for operation, maintenance, repair and replacement. Услуги и системы должны надлежащим образом финансироваться на протяжении их всего жизненного цикла, включая эксплуатацию, обслуживание, ремонт и замену.
States may involve non-State actors in service provision, including private service providers, donors, and non-governmental organizations (NGOs). Государства могут привлекать к оказанию услуг негосударственные субъекты, включая частных поставщиков услуг, доноров и неправительственные организации (НПО).
The burning of crops and the disruption of agriculture raised prices of goods, including flour. Уничтожение посевов и развал сельского хозяйства привели к росту цен на продовольствие, включая муку.
The Government, including its intelligence agencies, employed widespread, systematic torture to interrogate, intimidate and punish its perceived opponents. Правительство, включая разведывательные службы, широко использовало систематическое применение пыток для допрашивания, запугивания и наказания своих предполагаемых противников.
It raises issues of both procedural fairness and substantive justice, including fair, just and equitable remedies for violations of human rights. В этой связи встают вопросы в отношении процессуальной справедливости и правосудия по существу, включая справедливые, законные и соразмерные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека.
However, the processes around them, including the building of platforms, can have transformative potential. Вместе с тем окружающие их процессы, включая создание платформ для диалога, могут приводить к трансформациям.
Some have argued that the Commission regarding schools should extend to include collective and cultural harms suffered by communities, including historical grievances. Высказывались мнения о том, что применительно к школам комиссии следует распространить свой мандат на вопросы коллективного и культурного вреда, причиненного общинам, включая исторические несправедливости.
The plan of the Bolivarian Republic of Venezuela is based on normative and institutional aspects, including already existing constitutional, legislative and regulatory norms. План Боливарианской Республики Венесуэлы опирается на нормативные и институциональные аспекты, включая уже существующие конституционные и законодательные нормы и нормы регулирования.
She noted the challenges that special procedures and other international human rights mechanisms continued to face, including the patchy implementation of their recommendations. Она отметила проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются специальные процедуры и другие международные правозащитные механизмы, включая неполное осуществление их рекомендаций.
Resources for special procedures were discussed, including the possibility of finding ways to influence budget discussions in New York. Обсуждался вопрос о ресурсах для специальных процедур, включая возможность нахождения путей оказания влияния на обсуждение бюджетных вопросов в Нью-Йорке.
Further work is required in collecting legal data, including the analysis of criminal laws in the countries concerned. Требуется дополнительная работа по сбору правовых данных, включая анализ уголовного законодательства в соответствующих странах.
Technical assistance from the international community, including information and capacity-building, will, in the opinion of some States, significantly benefit and improve implementation. Техническая помощь со стороны международного сообщества, включая предоставление информации и укрепление потенциала, принесет, по мнению некоторых государств, значительную пользу процессу осуществления и улучшит его.
Cases included civilians arrested by the FACA in the eighth District of Bangui, including family members of the President of the National Transitional Council. Речь идет о гражданских лицах, арестованных ВСЦАР в восьмом округе Банги, включая членов семьи Председателя Национального переходного совета.
It noted the efforts in combating violence and maintaining public order, including tackling armed criminal gangs. Он отметил усилия по борьбе с насилием и поддержанию общественного порядка, включая борьбу с вооруженными преступными группировками.
Spain congratulated Colombia for its achievements, including the follow-up mechanism to monitor the implementation of recommendations. Испания высоко оценила достижения Колумбии, включая механизм последующей деятельности по мониторингу хода выполнения рекомендаций.
The preparatory resolution invites stakeholders, including parliamentarians, to participate in this process. В проекте резолюции заинтересованным сторонам, включая парламентариев, предлагается принять участие в этом процессе.
Countries must promote, respect and protect women's human rights, including gender equality. Странам нужно поощрять, уважать и защищать права человека женщин, включая гендерное равенство.