Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
They addressed a variety of issues, including health, employment, housing and social security. Они помогают в решении различных вопросов, включая здравоохранение, занятость, жилье и социальное обеспечение.
All the other human rights treaties, including the Convention, also referred basically to the rights of individuals. Все другие договоры по правам человека, включая Конвенцию, также посвящены в основном индивидуальным правам.
All citizens, including those from ethnic minorities, had the right to establish and participate in associations in accordance with the law. Все граждане страны, включая представителей этнических меньшинств, вправе создавать ассоциации и принимать участие в их деятельности в соответствии с законом.
The State was acquiring modern infrastructure and equipment in all areas, including transport, health, education and telecommunications. Туркменистан создает современную инфраструктуру и производственную базу во всех областях, включая транспорт, здравоохранение, образование и телекоммуникации.
The victims of those attacks had experienced severe consequences to their health, including blindness. Последствия этих операций для здоровья жертв были серьезными, включая потерю зрения.
Discrimination did not exist, as the law applied equally to everyone, including members of ethnic groups, which was important for national unity. Дискриминация отсутствует, поскольку перед законом все равны, включая представителей этнических групп, что важно для национального единства.
He asked the delegation whether they could provide information on mechanisms to detect abuse and related cases, including prosecutions. Он просит делегацию представить информацию о механизмах выявления злоупотреблений и нарушений, включая привлечение к ответственности.
The subject of human rights, including the Convention, was taught at the Judicial Institute. Предметы, посвященные правозащитной тематике, включая Конвенцию, преподаются в институте подготовки судей.
The report analysed the various proposals submitted, including the Committee's proposal to establish a joint working group on communications. В докладе дан анализ различных предложений, которые были внесены, включая предложение Комитета учредить совместную рабочую группу по рассмотрению сообщений.
Delegations from international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, had visited both villages. Делегации международных организаций, включая делегацию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, посетили обе деревни.
She would also welcome further details concerning protection for both documented and undocumented migrant women, including access to health care and work permits. Она была бы также признательна за более подробные данные, касающиеся защиты легальных и нелегальных мигрантов-женщин, включая их доступ к медицинским услугам и получению разрешений на работу.
Furthermore, the Committee recommends that the State party set up training programmes for teachers for minority students including mother-tongue vocational training. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы подготовки учителей для работы с учащимися из числа меньшинств, включая профессиональное обучение на родном языке.
During that period, the Sub-commission had done a preliminary examination of the submission, including initial verification of its format and completeness. За этот период подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления, включая первоначальную проверку его формата и полноты.
If so, any such agency had financial and other obligations to those workers, including their repatriation. Если это так, то любое подобное агентство имеет финансовые и другие обязательства перед указанными трудящимися, включая их репатриацию.
The Committee is further concerned that the law prohibiting such practices is not sufficiently known, including by health workers. Комитет также обеспокоен тем, что о Законе, запрещающем подобную практику, мало кто знает, включая медицинских работников.
More than 80 NGOs, including religious leaders and local communities, have become involved in the State programme. Более 80 неправительственных организаций, включая религиозных лидеров и местные сообщества, вовлечены в реализацию Государственной программы.
Every year around 10 per cent of teachers attend a variety of advanced pre-school education programmes, including workshops run by international organizations. Ежегодно курсы повышения квалификации педагогов дошкольного образования по различным программам, включая тренинги международных организаций, проходят около 10% педагогов.
The Committee is further concerned about numerous cases of lack of contact between detainees and their families, including their children. Комитет далее испытывает беспокойство по поводу многочисленности случаев отсутствия контактов между заключенными под стражу и их семьями, включая детей.
(b) Inadequate access by teenagers to reproductive health education and services, including contraceptives and emergency care. Ь) отсутствия надлежащего доступа для подростков к просвещению и услугам в области репродуктивного здоровья, включая доступ к противозачаточным средствам и медицинской помощи.
(a) Law enforcement authorities do not systematically utilize child-sensitive investigation procedures, including in-camera investigations; а) правоприменительные органы не используют на систематической основе адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая проведение расследований в закрытом режиме;
(b) Increasing and improving its awareness-raising measures, including campaigns; Ь) активизации и совершенствования своих мер по повышению уровня осведомленности, включая информационные кампании;
This will be based on assessing best practices and the effectiveness of existing programmes to address risks, including national quarantine measures. Он будет основан на оценке наилучших практических методов и эффективности существующих программ по регулированию рисков, включая национальные карантинные меры.
Chapter 9 will discuss the creation of a framework for sustainable agricultural intensification that actively considers ecosystem services, including biodiversity and water. Глава 9 будет посвящена обсуждению создания рамок устойчивой интенсификации сельского хозяйства, которые будут активно учитывать экосистемные услуги, включая биоразнообразие и водные ресурсы.
The roster will be a resource for undertaking Platform activities, including contributions to assessment processes. Этот реестр станет источником ресурсов для осуществления мероприятий Платформы, включая вклад в процессы проведения оценок.
The Panel and the Bureau oversee the detailed scoping exercise, including outline, costs and feasibility (3 months). Группа и Бюро контролируют проведение развернутого аналитического исследования, включая тезисы, сметы расходов и обоснование (З месяца).