| They addressed a variety of issues, including health, employment, housing and social security. | Они помогают в решении различных вопросов, включая здравоохранение, занятость, жилье и социальное обеспечение. |
| All the other human rights treaties, including the Convention, also referred basically to the rights of individuals. | Все другие договоры по правам человека, включая Конвенцию, также посвящены в основном индивидуальным правам. |
| All citizens, including those from ethnic minorities, had the right to establish and participate in associations in accordance with the law. | Все граждане страны, включая представителей этнических меньшинств, вправе создавать ассоциации и принимать участие в их деятельности в соответствии с законом. |
| The State was acquiring modern infrastructure and equipment in all areas, including transport, health, education and telecommunications. | Туркменистан создает современную инфраструктуру и производственную базу во всех областях, включая транспорт, здравоохранение, образование и телекоммуникации. |
| The victims of those attacks had experienced severe consequences to their health, including blindness. | Последствия этих операций для здоровья жертв были серьезными, включая потерю зрения. |
| Discrimination did not exist, as the law applied equally to everyone, including members of ethnic groups, which was important for national unity. | Дискриминация отсутствует, поскольку перед законом все равны, включая представителей этнических групп, что важно для национального единства. |
| He asked the delegation whether they could provide information on mechanisms to detect abuse and related cases, including prosecutions. | Он просит делегацию представить информацию о механизмах выявления злоупотреблений и нарушений, включая привлечение к ответственности. |
| The subject of human rights, including the Convention, was taught at the Judicial Institute. | Предметы, посвященные правозащитной тематике, включая Конвенцию, преподаются в институте подготовки судей. |
| The report analysed the various proposals submitted, including the Committee's proposal to establish a joint working group on communications. | В докладе дан анализ различных предложений, которые были внесены, включая предложение Комитета учредить совместную рабочую группу по рассмотрению сообщений. |
| Delegations from international organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, had visited both villages. | Делегации международных организаций, включая делегацию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, посетили обе деревни. |
| She would also welcome further details concerning protection for both documented and undocumented migrant women, including access to health care and work permits. | Она была бы также признательна за более подробные данные, касающиеся защиты легальных и нелегальных мигрантов-женщин, включая их доступ к медицинским услугам и получению разрешений на работу. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party set up training programmes for teachers for minority students including mother-tongue vocational training. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы подготовки учителей для работы с учащимися из числа меньшинств, включая профессиональное обучение на родном языке. |
| During that period, the Sub-commission had done a preliminary examination of the submission, including initial verification of its format and completeness. | За этот период подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления, включая первоначальную проверку его формата и полноты. |
| If so, any such agency had financial and other obligations to those workers, including their repatriation. | Если это так, то любое подобное агентство имеет финансовые и другие обязательства перед указанными трудящимися, включая их репатриацию. |
| The Committee is further concerned that the law prohibiting such practices is not sufficiently known, including by health workers. | Комитет также обеспокоен тем, что о Законе, запрещающем подобную практику, мало кто знает, включая медицинских работников. |
| More than 80 NGOs, including religious leaders and local communities, have become involved in the State programme. | Более 80 неправительственных организаций, включая религиозных лидеров и местные сообщества, вовлечены в реализацию Государственной программы. |
| Every year around 10 per cent of teachers attend a variety of advanced pre-school education programmes, including workshops run by international organizations. | Ежегодно курсы повышения квалификации педагогов дошкольного образования по различным программам, включая тренинги международных организаций, проходят около 10% педагогов. |
| The Committee is further concerned about numerous cases of lack of contact between detainees and their families, including their children. | Комитет далее испытывает беспокойство по поводу многочисленности случаев отсутствия контактов между заключенными под стражу и их семьями, включая детей. |
| (b) Inadequate access by teenagers to reproductive health education and services, including contraceptives and emergency care. | Ь) отсутствия надлежащего доступа для подростков к просвещению и услугам в области репродуктивного здоровья, включая доступ к противозачаточным средствам и медицинской помощи. |
| (a) Law enforcement authorities do not systematically utilize child-sensitive investigation procedures, including in-camera investigations; | а) правоприменительные органы не используют на систематической основе адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая проведение расследований в закрытом режиме; |
| (b) Increasing and improving its awareness-raising measures, including campaigns; | Ь) активизации и совершенствования своих мер по повышению уровня осведомленности, включая информационные кампании; |
| This will be based on assessing best practices and the effectiveness of existing programmes to address risks, including national quarantine measures. | Он будет основан на оценке наилучших практических методов и эффективности существующих программ по регулированию рисков, включая национальные карантинные меры. |
| Chapter 9 will discuss the creation of a framework for sustainable agricultural intensification that actively considers ecosystem services, including biodiversity and water. | Глава 9 будет посвящена обсуждению создания рамок устойчивой интенсификации сельского хозяйства, которые будут активно учитывать экосистемные услуги, включая биоразнообразие и водные ресурсы. |
| The roster will be a resource for undertaking Platform activities, including contributions to assessment processes. | Этот реестр станет источником ресурсов для осуществления мероприятий Платформы, включая вклад в процессы проведения оценок. |
| The Panel and the Bureau oversee the detailed scoping exercise, including outline, costs and feasibility (3 months). | Группа и Бюро контролируют проведение развернутого аналитического исследования, включая тезисы, сметы расходов и обоснование (З месяца). |