We underscore the urgent need for investment in our ecological infrastructure, including ecosystems and biodiversity, taking into account the importance of natural resources, including forests, in combating climate change. |
Мы подчеркиваем настоятельную необходимость капиталовложений в нашу экологическую инфраструктуру, в том числе в экосистемы и биоразнообразие, принимая во внимание значение природных ресурсов, включая леса, для преодоления последствий изменения климата. |
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit by law all forms of violence against children, including corporal punishment, in all settings, including in the family, schools, alternative childcare and places of detention for juveniles, and implement those laws effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, однозначно запрещающее все формы насилия в отношении детей, включая телесные наказания в семье, школах, учреждениях по альтернативному уходу и местах содержания под стражей для несовершеннолетних, и эффективно его выполнять. |
HR Committee recommended that Australia take effective measures to ensure equality in access to justice, including for indigenous and aliens, and provide adequate funding for Aboriginal and Torres Strait Islander legal aid, including interpreter services. |
КПЧ рекомендовал Австралии принять эффективные меры для обеспечения равенства доступа к правосудию, в том числе для представителей коренных народов и иностранцев, и обеспечить надлежащее финансирование правовой помощи аборигенам и жителям островов Торресова пролива, включая услуги переводчиков. |
The report described the most serious violations committed in the DRC over this ten-year period by both State and non-state actors, including a number allegedly by foreign military forces, including those of Rwanda. |
В докладе сообщалось о наиболее серьезных нарушениях, совершенных в ДРК в этот десятилетний период как государственными, так и негосударственными субъектами, в том числе предположительно рядом подразделений иностранных вооруженных сил, включая и руандийских военных. |
All these measures should integrate a gender perspective into governance processes including policy-making, public administration and service delivery, particularly issues gender-specific issues including gender-based violence, the unpaid care work burden for women and discrimination. |
Все эти меры должны обеспечивать учет гендерной проблематики в процессах управления, включая разработку политики, государственное управление и предоставление услуг, и прежде всего учет таких гендерных проблем, как гендерное насилие, неоплачиваемая работа женщин по дому и дискриминация. |
The Sudan commended achievements in women rights, including for women living under foreign occupations, and the right of education for all, including in remote areas. |
Судан с похвалой отозвался о достижениях в области прав женщин, в том числе женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, а также право на образование для всех, включая людей, проживающих в отдаленных районах. |
The Working Group recalls its general comment on article 19 of the Declaration on the right of all victims of acts of enforced disappearance, including their families, to obtain redress and integral reparation, including to as complete a rehabilitation as possible. |
Рабочая группа напоминает о своем замечании общего порядка по статье 19 Декларации о праве всех жертв актов насильственного исчезновения, включая членов их семей, на получение возмещения и соответствующей компенсации, в том числе максимально возможную реабилитацию. |
He also urges States to ensure that mandatory training on human rights, including on how to address racially motivated crimes committed by individuals linked to extremist political parties, movements and groups, are provided to law enforcement agents, including the police. |
Он также настоятельно призывает государства обеспечить предоставление сотрудникам правоохранительных органов, включая полицию, обязательной подготовки в области прав человека, в том числе по вопросам борьбы с расово мотивированными преступлениями, совершаемыми лицами, связанными с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами. |
Cuts in funding to social services that significantly affect those living in poverty, including by increasing the burden of care of women, should be measures of last resort, taken only after serious consideration of all alternative policy options, including financing alternatives. |
Сокращения ассигнований на социальные службы, серьезно затрагивающие живущих в бедности лиц, в том числе увеличивающие бремя, которое несут женщины дома, должны быть крайними мерами, принимаемыми лишь после серьезного рассмотрения всех альтернативных вариантов политики, включая альтернативные варианты финансирования. |
Sections 19 to 21 set out specific sanctions, including fines and imprisonment, for violations, including serious violations of human rights. |
В статьях 19-21 определены конкретные санкции, включая штрафы и тюремное заключение, за нарушения, в том числе за грубые нарушения прав человека. |
AU is currently exploring how its partners, including the United Nations, could support it in this regard, including ways to source staff and generate funding. |
В настоящее время Африканский союз изучает вопрос о том, каким образом его партнеры, включая Организация Объединенных Наций, могли бы оказать ему помощь в этом отношении, включая пути обеспечения услуг специалистов и финансирования. |
Measures should be targeted so that resources, assets (including access to land and secure rights of tenure), services, knowledge and information reach the poorest, including women. |
Принимаемые меры должны быть нацелены таким образом, чтобы ресурсы, достояние (включая доступ к земле и гарантированные права землепользования), активы, знания и информация поступали в распоряжение беднейших слоев населения, включая женщин. |
We have recorded successes in many areas, including poverty eradication, primary school enrolment, life expectancy and the eradication of communicable diseases, including malaria. |
Нам удалось добиться успеха во многих областях, включая искоренение нищеты, охват детей начальным образованием, рост продолжительности жизни и искоренение инфекционных заболеваний, включая малярию. |
Participants also emphasized the need for involving civil society, including children, at all stages, and ensuring transparency in the budget process, including inter-ministerial transparency. |
Участники особо отметили также необходимость привлечения к этим усилиям гражданского общества, включая детей, на всех этапах и обеспечения транспарентности бюджетного процесса, включая межведомственную транспарентность. |
Realizing gains from liberalization presumes certain preconditions to be in place, including appropriate design, pacing and sequencing of national policies, including for supply capacity-building, macroeconomic stability and institutional and regulatory frameworks. |
Для получения выгод от либерализации необходимо наличие некоторых предварительных условий, включая надлежащую проработку, порядок и очередность осуществления национальной политики, в том числе в создании потенциала в области предложения, макроэкономическую стабильность и организационную и нормативно-правовую базы. |
Considering the whole advisory services programme (including other funding), 25 member State Governments of ECLAC have benefited, including all 10 Governments of the subregion, and involved collaboration with 24 other United Nations entities. |
Благодаря оказанию консультативных услуг (в том числе финансируемых из других источников) на основе сотрудничества с 24 компонентами Организации Объединенных Наций в общей сложности была оказана помощь правительствам 25 государств - членов ЭКЛАК, включая правительства всех 10 стран субрегиона. |
(c) To end the harassment and detention of journalists and members of civil society, including human rights defenders, including their forced incarceration in psychiatric wards; |
с) положить конец запугиванию и задержанию журналистов и представителей гражданского общества, в том числе правозащитников, включая их принудительное помещение в психиатрические лечебницы; |
It was also highlighted that any such follow up mechanism should provide for an active participation by all stakeholders, including international organizations and civil society, including workers and employers organizations. |
Было также отмечено, что любой механизм последующих действий должен предусматривать активное участие всех заинтересованных сторон, включая международные организации и гражданское общество, в том числе организации трудящихся и работодателей. |
Examine relevant international law including international trade rules that may assist in or govern the release of such information including the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights agreements. |
Изучить соответствующее международное право, включая международные нормы торговли, которые могут содействовать разглашению такой информации или регулировать процедуру такого разглашения, в том числе соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
OIOS is quite concerned that the Organization, including the Department of Peacekeeping Operations, has not yet adopted an internal control framework, including an enterprise-wide risk management process in accordance with good practices in public-sector organizations. |
УСВН весьма обеспокоено тем, что Организация, включая Департамент операций по поддержанию мира, еще не внедрила систему внутреннего контроля, в том числе процесс общеорганизационного управления рисками в соответствии с эффективной практикой в организациях государственного сектора. |
Several delegations raised concerns about the sustainability of interventions, including the provision of commodities, including food aid, and of the "essential package" approach. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу устойчивости таких процессов, в том числе поставок предметов первой необходимости, включая продовольственную помощь, и подхода к комплексному оказанию основных услуг. |
Within the framework of the Joint United Nations programme on HIV/AIDS (UNAIDS) Inter-Agency Task Team on HIV/AIDS and Education, development partners including UNICEF are working jointly towards a comprehensive response, including by focusing on teachers and administrators. |
В рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) Межучрежденческая целевая группа по проблемам ВИЧ/СПИДа и образования, партнеры по процессу развития, включая ЮНИСЕФ, совместными усилиями разрабатывают комплексные меры реагирования, в том числе уделяя особое внимание работе с учителями и администраторами. |
DFID supports specific activities to promote the rights of women and girls, including girls' education, maternal mortality and reproductive health, including HIV and AIDS. |
ММР поддерживает конкретные действия, способствующие реализации женщинами и девочками их прав, такие как предоставление девочкам образования, снижение материнской смертности и меры по охране репродуктивного здоровья, включая борьбу с ВИЧ и СПИДом. |
The issue of missing persons thus becomes part of the process of delivering good governance, including democratic governance, and of implementing the rule of law, including ending impunity. |
Таким образом, решение проблемы пропавших без вести лиц является элементом усилий по обеспечению надлежащего управления, включая демократическое управление и обеспечение законности, и в том числе усилий, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности. |
The Committee urges the State party to take immediate steps, including the removal of administrative obstacles, to issue all Dominicans of Haitian descent with identity documents, including those whose documents have been confiscated or destroyed by the authorities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры и в том числе устранить административные препятствия для выдачи всем доминиканцам гаитянского происхождения удостоверений личности, включая тех лиц, чьи документы были изъяты или уничтожены властями. |