| Every appraisal (including of country programme documents and programmes/projects) will undergo gender screening. | Все оценки (включая документы по страновым программам и программы/проекты) пройдут проверку на предмет учета гендерных факторов. |
| They underscored the importance of UNDP universal presence in programme countries, including in middle-income countries. | Они особо отметили важность повсеместного присутствия ПРООН в странах осуществления программ, включая страны со средним уровнем дохода. |
| This would verify the quality of the report by reassessing the project, including its ratings. | Это позволило бы проверять качество докладов путем повторного анализа проекта, включая повторное вынесение оценок. |
| UNFPA will continue to advocate for an increase in contributions with OECD-DAC members and others, including programme countries. | ЮНФПА будет и впредь выступать за увеличение размеров взносов членов ОЭСР/КСР и прочих стран, включая страны осуществления программ. |
| The review acknowledges that the use of LTAs was relevant and created monetary and non-monetary benefits in most organizations, including better administration of regular procurement services. | В обзоре признается, что в большинстве организаций использование долгосрочных соглашений имело важное значение и обеспечивало получение денежных и неденежных выгод, включая более эффективное административное обслуживание регулярной закупочной деятельности. |
| This document, therefore, benefits from these consultations with Member States, including written comments received from members of the Executive Board. | Поэтому при подготовке настоящего документа использовались материалы этих консультаций с государствами-членами, включая письменные замечания, полученные от членов Исполнительного совета. |
| States have also implemented specific forms of skills training for women, including literacy training, apprenticeships and non-formal education initiatives. | Государства также обеспечивают конкретные виды профессиональной подготовки женщин, включая подготовку по повышению грамотности, производственную практику и неофициальное обучение. |
| States in both developed and developing regions reported increased efforts to address non-communicable diseases, including those that affect women and girls. | Как развитые, так и развивающиеся государства сообщили об активизации деятельности по борьбе с неинфекционными заболеваниями, включая заболевания, затрагивающие женщин и девочек. |
| Mental health conditions share common features with other chronic communicable and non-communicable diseases, including long duration, constant shifts in symptoms and slow progression. | Психические расстройства имеют общие особенности с другими хроническими инфекционными и неинфекционными заболеваниями, включая большую продолжительность, постоянные изменения симптомов и медленный прогресс. |
| Other States highlighted their reporting mechanisms, including annual reports submitted to Governments on implementation efforts. | Другие государства описали свои механизмы отчетности, включая ежегодные доклады об усилиях по осуществлению, представляемые правительствам. |
| The food crisis has also galvanized greater policy attention to the agricultural sector, including to women's work in that sector. | Продовольственный кризис привел также к тому, что сельскохозяйственному сектору, включая работу женщин в этом секторе, стало уделяться больше внимания при разработке стратегий. |
| Some countries have also reported on measures to raise awareness and on protecting human rights, including engagement with civil society actors. | Кроме того, ряд стран сообщили о своих мерах по повышению уровня осведомленности населения и защите прав человека, включая взаимодействие с субъектами гражданского общества. |
| Social exclusion of women in society is related to a multitude of factors including marital, health and employment status. | Социальная изоляция женщин в обществе связана с действием множества факторов, включая семейное положение, состояние здоровья и статус занятости. |
| Nevertheless, barriers, including the lack of access to natural resources, finance, property and markets, exist. | Однако в данной области существуют препятствия, включая отсутствие доступа к природным ресурсам, финансовым средствам, собственности и рынкам. |
| Full reproductive rights including the right and access to free and lawful abortion | все репродуктивные права, включая право на бесплатное и законное прерывание беременности и доступ к соответствующим услугам; |
| Economic empowerment of women requires improved access to and control over productive resources, including knowledge, credit and marketing channels. | Расширение экономических прав и возможностей женщин требует более широкого доступа к производственным ресурсам, включая знания, кредитные и сбытовые каналы, и контроля над ними. |
| The organization is currently exploring the possibility to expand international collaborations in some countries including Brazil, India, Jamaica, and Nigeria. | В настоящее время организация изучает возможности расширения международного сотрудничества в некоторых странах, включая Бразилию, Индию, Нигерию и Ямайку. |
| The Summit also recognized the importance of civil society in the implementation of goals, including monitoring progress and ensuring accountability. | Участники встречи на высшем уровне также признали важную роль гражданского общества в осуществлении целей, включая мониторинг достигнутого прогресса и обеспечение подотчетности. |
| Natural resources (including water and land) should be managed in a transparent, participatory and accountable way involving all stakeholders particularly the locals. | Управление природными ресурсами (включая воду и земельные угодья) должно осуществляться в условиях транспарентности и подотчетности с участием всех заинтересованных сторон, прежде всего местного населения. |
| The challenge is how to improve the culture of teaching and learning for all, including girls from the poorest families. | Задача состоит в повышении культуры преподавания и обучения для всех учащихся, включая девочек из неимущих семей. |
| Non-formal education, including vocational training programmes, complements formal education in a major way. | Внешкольное образование, включая программы профессиональной подготовки, служит важным дополнением к школьному образованию. |
| We support women's rights to the highest standards in reproductive health-care and family planning, including support for low-income pregnant women. | Мы поддерживаем права женщин на самые высокие стандарты в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, включая помощь беременным женщинам с низким уровнем дохода. |
| In New Zealand, the use of most substances, including methamphetamine, remained largely unchanged from the previous year. | В Новой Зеландии потребление большинства веществ, включая метамфетамин, не претерпело существенных изменений по сравнению с предыдущим годом. |
| A commitment to accountability requires transparency and mechanisms to ensure the meaningful and effective participation of affected individuals and groups, including civil society organizations. | Приверженность подотчетности подразумевает наличие транспарентности и механизмов обеспечения реального и эффективного участия затронутых лиц и групп, включая организации гражданского общества. |
| Abortion has also been associated with a variety of psychological and social problems, including depression, drug abuse and suicide. | Аборт также ассоциируется с разнообразным кругом психологических и социальных проблем, включая депрессию, злоупотребление наркотиками и самоубийство. |