| The State party should continue to provide women victims with assistance, including shelters, medical aid and rehabilitation measures. | Государству-участнику следует продолжать оказывать пострадавшим женщинам поддержку, включая предоставление крова, медицинской помощи и услуг по реабилитации. |
| 4.4 In support of their second application, the complainants submitted a vast number of documents, including various medical reports. | 4.4 Заявители представили обширную документацию в поддержку второго ходатайства, включая различные медицинские заключения. |
| M.Z.A. claimed to have participated in a number of demonstrations, including a large demonstration on 15 and 16 October 2003. | М.З.А. утверждал, что участвовал в ряде демонстраций, включая широкомасштабную демонстрацию 15 и 16 октября 2003 года. |
| In September 2004, a trial started against 33 defendants, including the complainant. | В сентябре 2004 года началось судебное разбирательство в отношении 33 обвиняемых, включая заявителя. |
| I encourage all stakeholders, including Member States, to work towards this target. | Я призываю все заинтересованные стороны, включая государства-члены, прилагать усилия для достижения этой цели. |
| The United Nations and the international community need to identify entry points and opportunities for inclusion and social dialogue, including long-term investments through formal and informal education. | Организации Объединенных Наций и международному сообществу необходимо определить исходные моменты и возможности для обеспечения учета интересов всех и проведения социального диалога, включая осуществление долгосрочных инвестиций в рамках формального и неформального образования. |
| Improvement in other Government service systems, including health, education, agriculture and natural resources management, is also critical. | Совершенствование других систем предоставляемых государством услуг, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство и сетевое управление ресурсами, также имеет исключительно важное значение. |
| UNOPS has outsourced the treasury functions, including investment management, to UNDP. | ЮНОПС передало казначейские функции, включая управление инвестициями, на внешний подряд ПРООН. |
| The balance of leave accrual as at 31 December 2011 amounted to $5.1 million, including home leave allowance. | По состоянию на 31 декабря 2011 года объем начисленных обязательств в связи с накопленным отпуском, включая отпуск на родину, составил 5,1 млн. долл. США. |
| Teams delivered training for supply staff, including guidance to ensure damaged and unusable stock was appropriately written off. | Группы провели подготовку сотрудников, занимающихся снабжением, включая предоставление руководящих указаний относительно того, как проводить надлежащее списание поврежденного и не пригодного для использования имущества. |
| Therefore, the current note 16 includes all expenses by nature related to programme activities, including "Other expenses". | Поэтому примечание 16 относится ко всем расходам, по своей сути связанным с деятельностью по программам, включая прочие расходы. |
| They recognize the importance of debt relief, including debt cancellation and debt restructuring. | Они признают важную роль, которую играют меры по облегчению долгового бремени, включая списание и реструктуризацию задолженности. |
| The programme provides protection to approximately 700 individuals, including victims, witnesses and their relatives. | Программа обеспечивает защиту примерно 700 человек, включая жертв, свидетелей и их родственников. |
| A large number of companies participated in breakout sessions on specific high-impact opportunities, including appliance efficiency and clean cooking solutions. | Большое число представителей компаний приняли участие в секционных заседаниях по конкретным обещающим высокую отдачу возможностям, включая энергоэффективность бытовых приборов и экологически чистые способы приготовления пищи. |
| The Committee decided to adopt provisional rules of procedure, including revised provision on Article 30. | Комитет постановил утвердить временные правила процедуры, включая пересмотренное положение по статье 30. |
| Air operations were assisted (including diplomatic clearances) | Число воздушных операций, в проведении которых было оказано содействие (включая получение дипломатических разрешений) |
| UNMIK processed 880 requests for authentication and certification, including civil status documentation, pension certificates and academic documents | МООНК обработала 880 просьб о подтверждении подлинности и удостоверении документов, включая документы о статусе гражданского состояния, пенсионные удостоверения и дипломы об образовании |
| During those exercises, recently acquired sophisticated weapons, including ballistic missiles, were used by the armed forces of Armenia. | В ходе этих учений вооруженные силы Армении использовали недавно приобретенное современное оружие, включая баллистические ракеты. |
| The outcome document calls for open and broad consultation with relevant international and regional financial institutions, including the regional commissions and other relevant stakeholders. | В итоговом документе содержится призыв к проведению «открытых и широких консультаций с компетентными международными и региональными финансовыми учреждениями, включая региональные комиссии и другие соответствующие заинтересованные стороны». |
| The Board focused on an examination of project initiation in ITC, including recent changes to arrangements. | Комиссия уделила основное внимание проверке деятельности на начальном этапе работы над проектами в ЦМТ, включая изменения, недавно внесенные в установленные процедуры. |
| The authorized strength of uniformed personnel was increased from 12,270 to 17,731 (including two formed police units). | Разрешенная численность негражданского компонента увеличилась с 12270 до 17731 человека (включая персонал двух сформированных полицейских подразделений). |
| 20 camps and facilities were completed, including sanitary facilities, in accordance with United Nations standards. | Завершено строительство 20 лагерей и объектов, включая оснащение их санитарными системами, в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
| 1,306 mission personnel, including 141 women, received voluntary confidential counselling and testing | 1306 сотрудникам Операции, включая 141 женщину, были оказаны услуги по конфиденциальному консультированию и обследованию на ВИЧ |
| Signatory Companies will maintain records adequate to demonstrate attendance and results from all professional training sessions, including from practical exercises. | Компании, подписавшие Кодекс, ведут учет, прохождение их сотрудниками всех профессиональных учебных занятий и достигнутых ими результатов, включая практические занятия. |
| The working-level action group will include representatives from the field, including Field Service and national staff. | В состав инициативной группы рабочего уровня войдут представители с мест, включая сотрудников категории полевой службы и национальный персонал. |