| The aim is to bring together the people who are involved in the data collection process, including respondents. | Цель заключается в объединении усилий всех участников процесса сбора данных, включая респондентов. |
| This is also combined with a trend towards general government modernisation reforms fostered by IT developments including the support to paperless processes. | Это также сочетается с тенденцией общего реформирования и модернизации системы государственных учреждений на основе развития ИТ, включая обеспечение безбумажных процессов. |
| Therefore, a better dialogue among international organisations, including international statistical organizations, working on climate issues would be beneficial. | Исходя из этого, было бы целесообразно повысить эффективность диалога между международными организациями, включая международные статистические организации, работающие по климатической проблематике. |
| ECB underlined that the financial crisis increased interest in measures of the economic situation of households, including distributional aspects. | ЕЦБ подчеркнул, что финансовый кризис повысил интерес к показателям экономического положения домашних хозяйств, включая распределительные аспекты. |
| Mongolia presented their survey and estimates of the size of non-observed economy, including separate estimates of goods produced for own final consumption. | Монголия рассказало о своем обследовании и оценках размера скрытой экономики, включая отдельные оценки товаров, производимых для собственного конечного потребления. |
| No gender-based violence, including enforced disappearances against women, can be justified and States should take effective measures to prevent such violations. | Не может быть оправдано никакое гендерное насилие, включая насильственные исчезновения в отношении женщин, и государства должны принимать эффективные меры по предотвращению таких нарушений. |
| These measures should address inequality of access to States' institutions by women, including linguistic, economic and cultural barriers. | Эти меры должны быть направлены на ликвидацию неравенства женщин в отношении доступа к государственным учреждениям, включая наличие языковых, экономических и культурных барьеров. |
| There have been advances in identifying counterfeit therapeutics, including the production of a handheld detector. | Имеются достижения в вопросах выявления поддельных лекарственных средств, включая производство портативного детектора. |
| There have been advances in using sequencing capacity, including using it to identify human ancestry. | Имеются достижения в использовании потенциала секвенирования, включая его использование для определения происхождения человека. |
| The portal hosts several sub-pages, including that of the legal library. | Этот портал содержит несколько подстраниц, включая подстраницу с правовой библиотекой. |
| Please provide examples of implementation, including related court or other cases. | Просьба привести примеры осуществления, включая соответствующие судебные или иные дела. |
| Specific mandate, oversight mechanisms and operational measures, including the use of strategy documents and statistical indicators. | Наличие конкретного мандата, механизмов надзора и оперативных мер, включая использование методических документов и статистических показателей. |
| Specific examples of effective inter-agency coordination, including Government partnerships, operational synergies, training and staff secondments. | Конкретные примеры эффективной межучрежденческой координации, включая партнерства между правительствами, оперативное взаимодействие, подготовку кадров и командирование сотрудников. |
| Covered organizations included domestic and foreign entities that carried out business domestically, including any trade or profession. | Охватываемые организации включали внутренних и иностранных субъектов, которые осуществляли коммерческую деятельность в стране, включая любой вид занятия или профессии. |
| The meetings should be geared towards formal reporting on compliance with treaty provisions including substantial discussions and decisions on Article 5 extensions. | Совещания следует нацеливать на представление официальной отчетности о соблюдении договорных положений, включая проведение предметных дискуссий и принятие решений относительно продления сроков по статье 5. |
| Other forms of detriment were also covered, including a refusal of training or promotion opportunities. | Другие формы вреда также охватываются, включая отказ в профессиональной подготовке или в возможности повышения в должности. |
| The law covers most of the elements of the Convention, including advantages to third parties. | В них охватывается большая часть элементов Конвенции, включая преимущества для третьих сторон. |
| The term "effects" refers by implication to advantages, including profits or any other advantage deriving from crime. | Понятие "последствия" подразумевает получение преимуществ, включая доходы или любые другие блага, приобретаемые в результате осуществления преступления. |
| Further, all criminal offences which generate proceeds, including offences committed outside Montenegro, can be predicate offences for money-laundering purposes. | Кроме того, для целей отмывания денежных средств все уголовные преступления, приносящие доход, включая правонарушения, совершенные за пределами Черногории, могут являться основными правонарушениями. |
| Witnesses (including the victims of the crime) and experts may give testimony by means of communications technology. | Свидетели (включая потерпевших в результате совершения преступлений) и эксперты могут давать свидетельские показания с помощью коммуникационных технологий. |
| The Lao People's Democratic Republic police has established bilateral treaties with neighbouring countries, including Viet Nam, China and Cambodia. | Полиция Лаосской Народно-Демократической Республики заключила двусторонние договоры с соседними странами, включая Вьетнам, Китай и Камбоджу. |
| The most recent extradition agreements signed by Panama relate to a wide range of offences, including all those covered by the Convention. | Самые последние соглашения о выдаче охватывают широкий круг преступлений, включая те из них, которые перечислены в Конвенции. |
| There are also specialized courts, including the anti-corruption court Sandiganbayan. | Также имеются специализированные суды, включая Антикоррупционный суд Сандайганбаян. |
| Measures are in place to encourage the cooperation of participating offenders, including mitigated punishment and immunity from prosecution. | В целях поощрения сотрудничества причастных к совершению преступления лиц разработан целый ряд мер, включая смягчение наказания и предоставление иммунитета от судебного преследования. |
| Cooperation mechanisms are in place with other authorities, including the Department of Justice, in the investigation and prosecution of corruption complaints. | В целях проведения расследований и осуществления судебного преследования в связи с жалобами в отношении коррупции разработаны механизмы обеспечения сотрудничества с другими органами власти, включая министерство юстиции. |