Average time for processing claims, including certification and submission to Payroll: 28 days |
средний срок обработки требований, включая утверждение и представление в Группу заработной платы, - 28 дней. |
It will also ensure that affected staff receive all the assistance possible, including individual counselling and liaison with the Staff Union. |
Кроме того, она будет следить за тем, чтобы сотрудники, на которых отразятся изменения, получили всю возможную помощь, включая индивидуальное консультирование и взаимодействие с Союзом персонала. |
The need for equality is not confined to strictly judicial aspects, but also applies to conditions of employment, including salaries and pensions. |
Вопрос о равенстве не сводится к сугубо судебным аспектам - он касается также условий службы, включая оклады и пенсии. |
Drug treatment provision increased marginally and more treatment options are available, including community-based outpatient and aftercare. |
Лечение от наркомании незначительно расширилось, и увеличилось число предлагаемых методов лечения, включая амбулаторное лечение на общинной основе и последующий уход. |
A total of 963 suspects, including 7 foreign nationals, were arrested. |
Было задержано в общей сложности 963 подозреваемых, включая 7 иностранных граждан. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to ensure a consistent enforcement of accountability for all staff, including senior managers. |
Поэтому Комитет призывает Генерального секретаря обеспечить последовательное выполнение требований подотчетности всеми сотрудниками, включая старших руководителей. |
Numerous studies suggest that police reform would not succeed without parallel reforms of other rule-of-law institutions, including coordination among them. |
Согласно данным многочисленных исследований, невозможно успешно провести реформу полиции без проведения параллельных реформ в других правоохранительных учреждениях, включая обеспечение их координации,. |
These systems can play an important part in the delivery of justice services, including the adjudication and determination of disputes. |
Эти системы могут играть важную роль в оказании услуг в сфере правосудия, включая вынесение решений и разрешение споров. |
UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. |
ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
The Executive Directorate also incorporates human rights considerations into its communications strategy and other activities, including workshops and thematic studies. |
Исполнительный директорат также учитывает вопросы прав человека при разработке своей коммуникационной стратегии и других мероприятий, включая семинары и тематические исследования. |
He has addressed several national and international conferences, including some of the following: |
Он выступал на нескольких национальных и международных конференциях, включая, среди прочего, конференции, перечисленные ниже. |
Improvement of regional labour markets and facilitating skilled labour exchange at the regional level, including productive reintegration of Afghan refugees living in neighbouring countries. |
Улучшение положения на рынках труда в государствах региона и содействие обмену квалифицированными кадрами на региональном уровне, включая продуктивную реинтеграцию афганских беженцев, живущих в соседних странах. |
Harmonization and simplification of customs' procedures, including the use of single window and interoperable national paperless trade systems. |
Согласование и упрощение таможенных процедур, включая использование механизма «одного окна» и совместимых национальных безбумажных систем торговли. |
Each country should modernize its national coordination and communication mechanisms for combating terrorism and organized crime, including inter-agency cooperation and data systems. |
Каждой стране следует модернизировать свои национальные механизмы координации и связи, используемые в целях борьбы с терроризмом и организованной преступностью, включая межведомственное сотрудничество и информационные системы. |
Peacekeeping missions (including UNLB and UNSOA) |
Миссии по поддержанию мира (включая БСООН и ЮНСОА) |
At least 20 reports of cross-border recruitment of Afghan children to Pakistan by armed groups, including the Taliban, were received. |
Было получено по меньшей мере 20 сообщений о трансграничной вербовке афганских детей в Пакистан вооруженными группировками, включая «Талибан». |
Of these reported incidents, the majority was attributed to armed groups, including the Taliban, opposed to girls' education. |
В большинстве случаев ответственность возлагается на вооруженные группировки, включая «Талибан», выступающие против обучения девочек. |
Subsequently, between January and May 2011, many youths joined various armed groups, including the Jeunes patriotes and the Commando Invisible. |
Впоследствии, с января по май 2011 года, множество молодых людей присоединилось к различным вооруженным группировкам, включая «Молодых патриотов» и «Невидимых коммандос». |
The position in this regard as far as Azerbaijan (including Nagorno-Karabakh) and Armenia are concerned is clear. |
Что касается Азербайджана (включая Нагорный Карабах) и Армении, то эта ситуация вполне очевидна. |
Police peacekeepers could provide a similar function in certain circumstances, including providing security within internally displaced persons camps. |
Полицейские миротворцы могут в определенных обстоятельствах выполнять сходные функции, включая обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The international community, including Azerbaijan, must be more than interested to deal with the leadership elected by people of Nagorno Karabakh. |
Международному сообществу, включая Азербайджан, следует быть более чем заинтересованным во взаимодействии с руководством, избранным народом Нагорного Карабаха. |
The agreement must contain a genuine commitment by all parties (including mediators) to long-term political, social and economic development. |
В соглашении должно быть отражено твердое намерение всех сторон (включая посредников) обеспечить долгосрочное политическое, социальное и экономическое развитие. |
Peace agreements, once materialized, need to be supported vigorously by the international community, including United Nations entities, and especially the Security Council. |
После разработки мирные соглашения должны активно поддерживаться международным сообществом, включая подразделения Организации Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности. |
Japan also has participated actively in the reconstruction phase by using various kinds of tools, including its official development assistance. |
Япония также активно участвовала в работах по восстановлению, используя для этого различные механизмы, включая свои каналы официальной помощи в целях развития. |
It briefly outlines the reform issues, including system-wide coherence and the drive to strengthen accountability. |
В ней вкратце изложены вопросы реформы, включая меры по обеспечению общесистемной слаженности и укреплению подотчетности. |