| There are other providers, both governmental and non-governmental, including traditional practitioners. | Они обеспечиваются также и по линии других организаций, как правительственных, так и неправительственных, включая традиционных целителей. |
| It contains a strategy for combating crimes against women - including trafficking. | В данной Программе содержится стратегия по борьбе с преступлениями в отношении женщин, включая торговлю людьми. |
| Public awareness on gender issues through collaboration with mass media including a daily radio programme. | Повышение осознания общественностью гендерных вопросов путем тесного сотрудничества со средствами массовой информации, включая проведение ежедневной радиопередачи по этой теме. |
| The classification includes disciplines from universities, high and middle schools, including special schools. | Данная классификация включает в себя дисциплины, преподаваемые в университетах, высших и средних школах, включая специальные школы. |
| About 40 participants including NGOs participated in this meeting. | В работе этого совещания приняли участие около 40 представителей различных организаций, включая НПО. |
| Furthermore, liability is limited and insurers pay for everything, including fines. | Кроме того, материальная ответственность весьма ограничена, и страховые компании оплачивают все, включая штрафы. |
| Several positive developments were reported, including an increase in State compliance. | Был отмечен ряд позитивных сдвигов, включая увеличение числа государств, выполнивших требование о представлении докладов. |
| With that label came sanctions, including stringent reporting requirements. | Вместе с этим были введены санкции, включая строгие требования к отчетности. |
| About 25 agencies, including UNCTAD, and 33 countries provide information on trade-related technical assistance. | Информацию о технической помощи, связанной с торговлей, предоставляют порядка 25 учреждений, включая ЮНКТАД, и 33 стран. |
| These policies and laws protect everyone including women and children. | Эти программы и законы обеспечивают защиту всех граждан, включая женщин и детей. |
| Mines laid outside perimeter-marked areas, including remotely delivered mines. | Мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром, включая мины дистанционной установки. |
| Norway supports appropriate civil-society participation in all multilateral forums, including the CD. | Норвегия выступает за надлежащее участие гражданского общества во всех многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению. |
| Meanwhile, international assistance should focus on emergency support, including electoral assistance. | Кроме того, в рамках международной помощи необходимо делать упор на чрезвычайную поддержку, включая оказание помощи в проведении выборов. |
| Many countries improved tools for gender mainstreaming, including gender disaggregated data and analysis. | Многие страны усовершенствовали инструменты внедрения гендерного подхода, включая данные в разбивке по полу, и методы анализа. |
| Their policies were usually little coordinated with reforms in education, including adult education. | Их политика, как правило, слабо координировалась с реформами, проводимыми в сфере образования, включая образование для взрослых. |
| Qualified candidates, including indigenous individuals, are encouraged to apply. | Принимаются меры по поощрению квалифицированных кандидатов, включая представителей коренных народов, к прохождению стажировки. |
| Gender-related issues are also being addressed, including harmful practices and gender-based violence. | Также рассматриваются вопросы, касающиеся положения женщин, включая причиняющие вред здоровью обычаи и имеющее гендерную основу насилие. |
| One dimension of operational support is financial crime, including money-laundering. | Одной из сторон такой "логистики" являются финансовые преступления, включая отмывание денег. |
| Safe drinking water and basic sanitation help prevent water-related diseases, including deadly diarrhoeal diseases. | Чистая питьевая вода и базовые санитарно-технические средства помогают обеспечивать профилактику заболеваний, передающихся водным путем, включая смертельно опасные диарейные заболевания. |
| Develop and maintain geo-databases including satellite imagery and scanned maps. | Формирование и поддержание баз геоданных, включая спутниковые изображения и сканированные карты. |
| Civic education plan adopted and implemented, including awareness campaigns specifically targeting women. | План гражданского просвещения принят и осуществлен, включая кампании повышения информированности, предназначенные конкретно для женщин. |
| External consultants commissioned to develop procurement key performance indicators including scoreboard to improve client satisfaction. | Разработать ключевые показатели эффективности закупочной деятельности, включая аттестационную карточку в целях повышения уровня удовлетворенности клиентов, было поручено внешним консультантам. |
| Table 15 shows information appointments and separations, including resignations, by category. | В таблице 15 представлены данные по назначениям и увольнениям, включая выход в отставку, в разбивке по категориям. |
| Barriers to credit, including insecure land title, require focused attention. | Особое внимание следует уделять препятствиям для получения кредитов, включая отсутствие гарантированных титулов на землю. |
| Market drivers, including wood and paper procurement policy developments. | З. Движущие силы развития рынка, включая изменения в политике закупок изделий из древесины и бумаги. |