| The integrated operational teams will continue to deliver integrated operational (including political) guidance and support to field missions. | Объединенные оперативные группы будут продолжать обеспечивать для полевых миссий оперативное - включая политическое - руководство и поддержку. |
| Standardization will be further enhanced with the deployment of system-wide initiatives, including Umoja and Inspira. | Процессу стандартизации в еще большей степени будет способствовать реализация общесистемных инициатив, включая проекты «Умоджа» и «Инспира». |
| Status of contributions available online, including summary information and outstanding assessed contributions | Размещение в Интернете докладов о положении дел с выплатой взносов, включая сводную информацию и данные о невыплаченных начисленных взносах |
| UPDF has put in place mechanisms to implement these Protocols including marking of all weapons and arms within its security services and destroying excessive stocks. | УПДФ задействовали механизмы осуществления этих протоколов, включая маркировку всех вооружений и оружия службами безопасности и уничтожение чрезмерных запасов. |
| These allegations including alleged contacts with Bosco Ntaganda are not true. | Эти заявления, включая предполагаемые контакты с Боско Нтаганда, являются ложными. |
| Currently, the IGF relies on voluntary funding, including host-country and other in-kind contributions. | В настоящее время секретариат ФУИ полагается на добровольное финансирование, включая услуги принимающей страны и неденежные поступления. |
| In the context of constructive engagement, several concrete projects were announced, including resumption of the gas supply to Akhalgori district. | В рамках конструктивного взаимодействия было объявлено об осуществлении ряда конкретных проектов, включая возобновление газоснабжения в Ахалгорском районе. |
| These developments exemplify wider changes in society, including rights, which are emerging as mobile telephony and the Internet become more pervasive. | Такое развитие событий служит примером более масштабных изменений в обществе, включая права, которые возникают по мере более широкого распространения мобильной телефонии и Интернета. |
| Additional appropriation (including staff assessment) | Дополнительные ассигнования (включая суммы по плану налогообложения персонала) |
| A national ocean economics programme (including a database) was also developed. | Была также разработана Национальная программа экономики океана (включая базу данных). |
| Thirdly, it will seek to expand support for pooled fund mechanisms, including the Central Emergency Response Fund. | В-третьих, она будет стремиться расширить поддержку, оказываемую механизмам совместного финансирования, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| 1996 Child and dependent care, including sharing of work and family responsibilities | 1996 Уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, включая разделение трудовых и семейных обязанностей |
| This effort will require integrated work under subprogrammes 3 and 4, including the full contribution of the ESCWA Technology Centre. | Эта деятельность потребует взаимосвязанных действий в рамках подпрограмм З и 4, включая полноценный вклад в эту работу Технологического центра ЭСКЗА. |
| India's overseas workers receive some social security coverage, including health insurance and resettlement packages when they return. | В Индии для выезжающих за рубеж работников предусмотрены некоторые виды социального страхования, включая медицинское страхование и помощь в обустройстве после их возвращения. |
| Some also considered that arrangements for interaction with civil society should be reviewed, including the Common Space set-up. | Отдельные делегаты высказались также за пересмотр механизмов взаимодействия с организациями гражданского общества, включая формат «общего пространства». |
| Nearly 40 conflict situations were addressed in the 2010-2011 biennium, including crises in the Middle East and North Africa regions. | В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов он занимался урегулированием почти 40 конфликтных ситуаций, включая кризисы в регионах Ближнего Востока и Северной Африки. |
| More than 50 partners, including professionals and representatives of civil society and the private sector, have joined the Campaign. | К Кампании присоединились более 50 партнеров, включая специалистов и представителей гражданского общества и частного сектора. |
| The energy security agenda was promoted through field projects, including workshops, expert group meetings and direct consultations with policymakers. | Программа в области энергетической безопасности получила освещение и поддержку благодаря проведению различных мероприятий на местах, включая семинары, заседания групп экспертов и прямые консультации с разработчиками политики. |
| Additionally, ESCAP increased awareness regarding population and development issues, including those relating to migration and youth. | Кроме того, ЭСКАТО провела мероприятия по повышению осведомленности по вопросам народонаселения и развития, включая миграцию и проблемы молодежи. |
| The Procurement, Travel and Shipping Section noted an increase in the number of requisitions received, including authorizations for offices away from Nairobi. | Секция закупок, поездок и отправки отметила увеличение числа полученных заявок, включая разрешения для подразделений, не расположенных в Найроби. |
| The development of renewable energy, including marine renewable energy, is therefore likely to advance. | Поэтому ожидается, что будет достигнут прогресс в развитии возобновляемых источников энергии, включая морскую возобновленную энергию. |
| The speaker also proposed enhancing the roles of development banks and aid agencies through leveraged shareholder equity and new instruments, including green earth or climate bonds. | Оратор также предложил усилить роль банков развития и учреждений по оказанию помощи путем привлечения акционерного капитала и использования новых инструментов, включая «экологические» или «климатические» облигации. |
| The report further recommends that the scope of business continuity plans should be organization-wide, including field offices. | В докладе также указывается, что планы обеспечения бесперебойного функционирования должны распространяться на все структуры в рамках организации, включая отделения на местах. |
| Summary of the main issues, including capacity-building needs and information gaps, identified in chapters 33 to 44. | Резюме основных вопросов, включая потребности в наращивании потенциала и информационные пробелы, обозначенные в главах ЗЗ - 44. |
| It will identify priorities, determine available information and identify gaps in research and monitoring, including economic value. | В ходе ее проведения будут установлены приоритеты, определена доступная информация и выявлены пробелы в данных научных исследований и мониторинга, включая данные об экономической ценности. |