Four of the 39 persons convicted in this case were sentenced to death; others received jail sentences, including life imprisonment. |
Четверо из 39 человек, осужденных по этому делу, были приговорены к смертной казни, а другие получили тюремные сроки, включая пожизненное заключение. |
OIOS is therefore currently conducting a full review of its funding arrangements, including their sufficiency and potential impacts on operational independence. |
В этой связи в настоящее время УСВН проводит всеобъемлющий обзор своих механизмов финансирования, включая обзор их достаточности и потенциальных последствий для независимости оперативной деятельности. |
As transit countries, they have extensive influence on negotiating transit terms and conditions, including transit fees. |
Являясь странами транзита, они оказывают огромное влияние на процесс переговоров об условиях транзита, включая вопрос о транзитных пошлинах. |
They have been supported in their efforts by the international community, including partner Governments, inter-governmental organizations and the private sector. |
Их усилия получили поддержку со стороны международного сообщества, включая правительства стран-партнеров, межправительственные организации и частный сектор. |
Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. |
Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство. |
In addition, illicit financial outflows, including tax evasion across borders, have undermined tax collection. |
Помимо этого, незаконный отток финансовых средств, включая уклонение от налогов за границей, подрывает взимание налогов. |
Meeting financing needs for sustainable development requires optimizing the contribution from all flows, including public, private, domestic and international. |
Для удовлетворения потребностей в финансировании устойчивого развития требуется оптимизация вклада всех потоков, включая государственные, частные, внутренние и международные. |
Transparency and anti-corruption programmes, including voluntary initiatives, are also relevant in many cases. |
Во многих случаях также бывают актуальными программы обеспечения транспарентности и борьбы с коррупцией, включая добровольные инициативы. |
Capacity-development initiatives, including the exchange of knowledge and experiences, can help improve policy design, budget processes and budget implementation. |
Инициативы по развитию потенциала, включая обмен знаниями и опытом, могут содействовать улучшению разработки политики, бюджетных процессов и исполнения бюджета. |
Insurance services offer further opportunities to create a safety net for households, including for example insurance products that cover health care, life risks and agriculture. |
Услуги по страхованию предлагают дополнительные возможности для создания системы социальной защиты для домохозяйств, включая, например, инструменты страхования, охватывающие здравоохранение, риски при страховании жизни и сельское хозяйство. |
The public sector can promote strengthened financial capability, including financial literacy, while also expanding consumer protection. |
Государственный сектор может способствовать укреплению финансового потенциала, включая финансовую грамотность, одновременно с расширением защиты потребителей. |
A robust regulatory framework should consider all areas of financial intermediation, including shadow banking, ranging from microfinance to complex derivative instruments. |
Надежная нормативно-правовая основа должна охватывать все области финансового посредничества, включая «теневую» банковскую деятельность - от микрофинансирования до сложных производных финансовых инструментов. |
Funds and programmes, including environmental funds, need to support synergies across sectors at the national and local levels. |
Фонды и программы, включая экологические фонды, должны поддерживать синергизм между секторами на национальном и местном уровнях. |
Other countries, including Italy and the United States, offer fiscal incentives to all start-ups. |
Другие страны, включая Италию и Соединенные Штаты, предоставляют налоговые льготы для всех новых предприятий. |
The objective is to formulate, adopt and implement comprehensive land policies, including to reduce land-based sources of pollution. |
Цель проекта состоит в том, чтобы формулировать, принимать и осуществлять всеобъемлющую земельную политику, включая такие политические меры, которые сокращают масштабы наземных источников загрязнения. |
UNIDO offers assistance in selecting financial schemes, including grants and revolving and guarantee funds. |
ЮНИДО предлагает помощь в выборе финансовых механизмов, включая субсидии и оборотные и гарантийные фонды. |
This refers to all forms of consumption including transport, heating, cooling, cooking and power generation. |
Это относится ко всем сферам потребления, включая транспорт, теплоснабжение, охлаждение, приготовление пищи и выработку электроэнергии. |
UNIDO also continued its programmes focused on more marginalized groups, including rural populations. |
ЮНИДО также продолжала свои программы, предназначенные для более маргинализованных групп, включая сельское население. |
UNIDO therefore continued its energy management, energy efficiency and renewable energy services, including innovative financial schemes. |
В связи с этим ЮНИДО продолжала оказывать услуги по вопросам энергетического менеджмента, энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, включая инновационные схемы финансирования. |
At that time, the eight participating missions received customized summaries of their data, including suggestions for developing specific action plans. |
В то время восемь участвующих миссий получили специально составленные резюме их данных, включая предложения по разработке конкретных планов действий. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned about the confirmation of tendencies to scapegoat vulnerable groups, including migrants, asylum seekers and ethnic minorities. |
Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с подтверждением тенденций обвинять во всех бедах уязвимые группы, включая мигрантов, лиц, ищущих убежища, и этнические меньшинства. |
Several delegations, including one regional group, said that domestic sources of investment flows were more effective in promoting sustainable development than foreign flows, which sought short-term returns. |
Несколько делегаций, включая одну региональную группу, отметили, что внутренние источники инвестиционных потоков являются более эффективными с точки зрения поощрения устойчивого развития, чем потоки внешние, которые ориентированы на получение краткосрочных прибылей. |
Some delegations welcomed efforts towards improved communications, including better use of web statistics. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили усилия по улучшению коммуникационной работы, включая более эффективное использование веб-статистики. |
The Committee noted the information provided on the delivery of paper-smart services to several meetings, including high-level meetings. |
Комитет принял к сведению представленную ему информацию об оказании услуг по оптимизации бумажного документооборота в ходе ряда совещаний, включая заседания высокого уровня. |
The Committee noted the importance of the work of the International Civil Service Commission, including the review of common system staff compensation. |
Комитет отметил важность работы Комиссии по международной гражданской службе, включая проведение пересмотра пакета вознаграждения персонала в общей системе. |