(c) The procedure should be open to considering all the perspectives, including those opposed to the proposed activity. |
(с) процедура должна быть открыта для рассмотрения различных перспектив, включая и мнения тех, кто выступает против планируемой деятельности. |
Design the general form of the public participation procedure, including its overall time frame. |
Разработка основной формы процедуры участия общественности, включая общие сроки. |
Design specific stages in the procedure, including their time frames. |
Разработка специфических этапов процедуры, включая их сроки. |
In February 2010, the SEA procedure, including public consultations, was initiated. |
В феврале 2010 года была инициирована процедура СЭО, включая проведение консультаций с общественностью. |
Its internal governance is separate from FCS, including a different Chief Executive and Management Board. |
Ее внутренняя структура руководства отделена от ЛКШ, включая иного руководителя и дирекцию. |
Both were subjected to public consultation, including SEA. |
По этим двум документам проводились публичные консультации, включая СЭО. |
This is expected to increase the use of electronic tools to facilitate administrative processes and services, including providing environmental information. |
Как ожидается, это позволит расширить использование электронных средств для облегчения административных процессов и содействия оказанию административных услуг, включая предоставление экологической информации. |
Nevertheless, it was mandatory for various purposes to possess the complete set of inventories including diffuse sources. |
Тем не менее из-за необходимости решения различных задач наличие полного набора кадастров, включая диффузные источники, является обязательным условием. |
The Working Group will discuss the funding for the different activities of the programme of work, including potential fund-raising options. |
Рабочая группа обсудит финансирование различных мероприятий по линии программы работы, включая потенциальные варианты мобилизации финансовых средств. |
Special attention will be focused on the reduction of water losses and wastewater management, including low-cost technologies. |
Особое внимание будет уделено сокращению потерь воды и вопросам утилизации водных отходов, включая применение низкозатратных технологий. |
Development of procedures for estimating wood balance including conversion factors. |
Разработка процедур оценки баланса древесины, включая коэффициенты пересчета. |
Support to forest information related work in countries, including by attending national meetings. |
Поддержка работы, которую проводят страны в области сбора и обработки информации о лесах, включая участие в национальных совещаниях. |
These are related to standard-setting and quality assurance, including the development and implementation of social and environmental standards. |
Эти показатели касаются установления стандартов и гарантий качества, включая разработку и внедрение социальных и экологических стандартов. |
Article 12 (royalties): general considerations, including equipment-related issues |
Статья 12 «Роялти»: общие соображения, включая вопросы, связанные с использованием оборудования |
In 2013, 87 percent of contracted non-food items were received on time, including goods obtained by competition or waiver. |
В 2013 году 87 процентов законтрактованных непродовольственных товаров были получены в срок, включая товары, полученные по конкурсу или в виде исключения. |
KEY FIGURES (not including activities undertaken as part of trust fund projects) |
ОСНОВНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ (не включая мероприятий, предпринятых в рамках проектов, финансируемых за счет целевых фондов) |
They strongly urged the international community, including development partners, to embrace the Common African Position when formulating the global agenda. |
Они настоятельно призвали международное сообщество, включая партнеров по процессу развития, принять во внимание Совместное заявление африканских стран при разработке этой глобальной повестки дня. |
In several economies, including Greece and Hungary, social spending actually declined. |
В некоторых странах, включая Грецию и Венгрию, социальные расходы фактически сократились. |
GDP remains below the pre-crisis level in many eurozone economies, including all of those that required bailouts. |
ВВП остается ниже докризисного уровня во многих странах зоны евро, включая те страны, которым потребовалась финансовая помощь. |
Deflation has developed in some economies, including Spain. |
Процесс дефляции развился в целом ряде стран, включая Испанию. |
The workers in the informal sector generally are not covered by various forms of social protection, including pension benefits. |
Работники неформального сектора не охвачены различными формами социальной защиты, включая пенсионное обеспечение. |
It further notes the challenges faced by women and girls living with HIV and AIDS, including stigma, discrimination and violence. |
Комиссия далее отмечает проблемы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, живущие с ВИЧ и СПИДом, включая стигматизацию, дискриминацию и насилие. |
It was noted that international cooperation was imperative in addressing organized crime, including its new and emerging forms. |
Было отмечено, что непременным условием борьбы с организованной преступностью, включая ее новые и возникающие формы, является международное сотрудничество. |
It was also essential to bolster partnerships, including stronger inter-agency coordination. |
Чрезвычайно важно также развивать партнерские связи, включая повышение межучрежденческой координации. |
Preparation of statistical annex for the FPAMR, including trade flow and forest products production and trade (August 2014). |
Подготовка статистического приложения к ЕОРЛТ, включая данные о торговых потоках, производстве лесных товаров и торговле ими (август 2014 года). |