| (c) The procedure should be open to considering all the perspectives, including those opposed to the proposed activity. | (с) процедура должна быть открыта для рассмотрения различных перспектив, включая и мнения тех, кто выступает против планируемой деятельности. |
| Design the general form of the public participation procedure, including its overall time frame. | Разработка основной формы процедуры участия общественности, включая общие сроки. |
| Design specific stages in the procedure, including their time frames. | Разработка специфических этапов процедуры, включая их сроки. |
| In February 2010, the SEA procedure, including public consultations, was initiated. | В феврале 2010 года была инициирована процедура СЭО, включая проведение консультаций с общественностью. |
| Its internal governance is separate from FCS, including a different Chief Executive and Management Board. | Ее внутренняя структура руководства отделена от ЛКШ, включая иного руководителя и дирекцию. |
| Both were subjected to public consultation, including SEA. | По этим двум документам проводились публичные консультации, включая СЭО. |
| This is expected to increase the use of electronic tools to facilitate administrative processes and services, including providing environmental information. | Как ожидается, это позволит расширить использование электронных средств для облегчения административных процессов и содействия оказанию административных услуг, включая предоставление экологической информации. |
| Nevertheless, it was mandatory for various purposes to possess the complete set of inventories including diffuse sources. | Тем не менее из-за необходимости решения различных задач наличие полного набора кадастров, включая диффузные источники, является обязательным условием. |
| The Working Group will discuss the funding for the different activities of the programme of work, including potential fund-raising options. | Рабочая группа обсудит финансирование различных мероприятий по линии программы работы, включая потенциальные варианты мобилизации финансовых средств. |
| Special attention will be focused on the reduction of water losses and wastewater management, including low-cost technologies. | Особое внимание будет уделено сокращению потерь воды и вопросам утилизации водных отходов, включая применение низкозатратных технологий. |
| Development of procedures for estimating wood balance including conversion factors. | Разработка процедур оценки баланса древесины, включая коэффициенты пересчета. |
| Support to forest information related work in countries, including by attending national meetings. | Поддержка работы, которую проводят страны в области сбора и обработки информации о лесах, включая участие в национальных совещаниях. |
| These are related to standard-setting and quality assurance, including the development and implementation of social and environmental standards. | Эти показатели касаются установления стандартов и гарантий качества, включая разработку и внедрение социальных и экологических стандартов. |
| Article 12 (royalties): general considerations, including equipment-related issues | Статья 12 «Роялти»: общие соображения, включая вопросы, связанные с использованием оборудования |
| In 2013, 87 percent of contracted non-food items were received on time, including goods obtained by competition or waiver. | В 2013 году 87 процентов законтрактованных непродовольственных товаров были получены в срок, включая товары, полученные по конкурсу или в виде исключения. |
| KEY FIGURES (not including activities undertaken as part of trust fund projects) | ОСНОВНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ (не включая мероприятий, предпринятых в рамках проектов, финансируемых за счет целевых фондов) |
| They strongly urged the international community, including development partners, to embrace the Common African Position when formulating the global agenda. | Они настоятельно призвали международное сообщество, включая партнеров по процессу развития, принять во внимание Совместное заявление африканских стран при разработке этой глобальной повестки дня. |
| In several economies, including Greece and Hungary, social spending actually declined. | В некоторых странах, включая Грецию и Венгрию, социальные расходы фактически сократились. |
| GDP remains below the pre-crisis level in many eurozone economies, including all of those that required bailouts. | ВВП остается ниже докризисного уровня во многих странах зоны евро, включая те страны, которым потребовалась финансовая помощь. |
| Deflation has developed in some economies, including Spain. | Процесс дефляции развился в целом ряде стран, включая Испанию. |
| The workers in the informal sector generally are not covered by various forms of social protection, including pension benefits. | Работники неформального сектора не охвачены различными формами социальной защиты, включая пенсионное обеспечение. |
| It further notes the challenges faced by women and girls living with HIV and AIDS, including stigma, discrimination and violence. | Комиссия далее отмечает проблемы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, живущие с ВИЧ и СПИДом, включая стигматизацию, дискриминацию и насилие. |
| It was noted that international cooperation was imperative in addressing organized crime, including its new and emerging forms. | Было отмечено, что непременным условием борьбы с организованной преступностью, включая ее новые и возникающие формы, является международное сотрудничество. |
| It was also essential to bolster partnerships, including stronger inter-agency coordination. | Чрезвычайно важно также развивать партнерские связи, включая повышение межучрежденческой координации. |
| Preparation of statistical annex for the FPAMR, including trade flow and forest products production and trade (August 2014). | Подготовка статистического приложения к ЕОРЛТ, включая данные о торговых потоках, производстве лесных товаров и торговле ими (август 2014 года). |