Legal assistance should be of sufficient quality and be provided to all children within the State's territory, including non-citizens. |
Юридическая помощь должна быть достаточно высокого качества и оказываться всем детям на территории государства, включая неграждан. |
Libya noted that Senegal had ratified most human rights instruments, including CPED and CRPD. |
Ливия отметила, что Сенегал ратифицировал большинство договоров по правам человека, включая КНИ и КПИ. |
They also influence the functioning of formal institutions and good governance, including public accountability. |
Они также влияют на функционирование официальных институтов и благое управление, включая публичную подотчетность. |
In order to address impunity, including the implicit norms that undermine necessary actions against offenders, governance systems need to be strengthened. |
Чтобы преодолеть безнаказанность, включая и имплицитные нормы, которые подрывают необходимые действия против правонарушителей, нужно укреплять управленческие системы. |
The Ombudsman reviews complaints and monitors human rights in Kyrgyzstan, including the right to unimpeded access to closed institutions. |
Омбудсмен занимается рассмотрением жалоб и осуществляет надзор за соблюдением прав человека в Кыргызстане, включая право на беспрепятственный доступ в учреждения закрытого типа. |
Kuwait commended efforts to guarantee human rights, including the sixth national five-year plan for popularizing understanding of the law. |
Кувейт одобрил усилия по обеспечению прав человека, включая шестой национальный пятилетний план популяризации понимания законодательства. |
Finally, States must provide access to remedies, including compensation, for harm caused by the activities. |
И наконец, государства должны предоставить доступ к средствам правовой защиты, включая компенсацию за причиненный такой деятельностью ущерб. |
Manifestations of collective hatred, including religious hatred, can set in motion a seemingly unstoppable negative dynamic. |
Проявления коллективной ненависти, включая религиозную ненависть, могут спровоцировать предположительно необратимое негативное движение. |
Under international law, States serve as the formal guarantors of human rights, including freedom of religion or belief. |
В соответствии с нормами международного права государства выступают официальными гарантами соблюдения прав человека, включая свободу религии или убеждений. |
Burkina Faso commended several measures, including the steps taken to raise awareness of harmful cultural practices. |
Буркина-Фасо положительно оценила ряд мер, включая принятые меры по повышению осведомленности о вредных для здоровья видах культурной практики. |
Saudi Arabia welcomed Nigeria's accession to various international instruments, including CPPCG and CRPD. |
Саудовская Аравия приветствовала присоединение Нигерии к различным международным договорам, включая КППГН и КПИ. |
The Working Group calls on interested institutions, including regional organizations, to engage with the Working Group and provide support to such efforts. |
Рабочая группа призывает заинтересованные учреждения, включая региональные организации, осуществлять взаимодействие с Рабочей группой и оказывать поддержку таким усилиям. |
The Working Group aims to enhance the geographical balance and participation of key stakeholders from all regions, including business enterprises. |
Рабочая группа ставит перед собой цель улучшить географический баланс и представительство ключевых заинтересованных сторон из всех регионов, включая деловые предприятия. |
Human Rights Reporting including training for civil society on UPR reporting; |
подготовка докладов органам по правам человека, включая обучение представителей гражданского общества по вопросам подготовки доклада в рамках УПО; |
Joint Submission 9 (JS9) recommended that Azerbaijan provide training on domestic violence for police officers and other professionals, including medical personnel and judges. |
В совместном представлении 9 (СП9) содержится обращенная к Азербайджану рекомендация об организации обучения сотрудников полиции и других специалистов, включая медицинских работников и судей, по проблемам бытового насилия. |
UNICEF noted that economic exploitation, including child labour, is prevalent in Bangladesh. |
ЮНИСЕФ отметил, что в Бангладеш широко распространена практика экономической эксплуатации, включая детский труд. |
CRC urged Bangladesh to prohibit early and forced marriages and traditional practices, including the dowry. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить ранние и принудительные браки и виды традиционной практики, включая выкуп за невесту. |
ADO indicated that human rights defenders are the targets of repressive measures, including arbitrary arrest. |
ВДА указал, что правозащитники подвергаются репрессиям, включая, среди прочего, произвольные задержания. |
The Ministry oversees media licensing, including accreditation of foreign journalists and the RTD holds near monopoly of the airwaves. |
Министерство контролирует процесс лицензирования средств массовой информации, включая аккредитацию иностранных журналистов, а ТРК практически обладает монополией на вещание. |
The Government should ensure that all indigenous peoples have access to free health-care of sufficient quality, including annual health check-ups. |
Правительству следует обеспечить, чтобы все коренные народы имели доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию достаточно высокого качества, включая ежегодные медицинские осмотры. |
On the initiative of the working group, coordinated actions are undertaken to benefit migrants in that category, including Roma. |
По инициативе этой рабочей группы проводятся скоординированные мероприятия в интересах этих групп мигрантов (включая рома). |
The five members of the IAIACAP Board, including its President, are appointed by the Council of Ministers for five- year tenure. |
Пять членов совета НОРУЖП, включая его председателя, назначаются Советом министров на пятилетний срок. |
These figures for 2004 to 2006 relate to the former territory of West Germany, including all of Berlin. |
Цифры за 2004 - 2006 годы касаются территории бывшей Западной Германии, включая весь Берлин. |
Local authorities will also be given incentives through the New Homes Bonus scheme to deliver new housing, including traveller sites. |
Местным органам власти будут также предоставлены стимулы в рамках новой системы жилищных льгот для строительства нового жилья, включая стоянки для тревеллеров. |
The Child Welfare Authority was established, bringing together a number of relevant ministries including the Ministry of Human Rights. |
Создано Управление по вопросам благополучия детей, в которое вошли представители соответствующих министерств, включая Министерство по правам человека. |