Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Legal assistance should be of sufficient quality and be provided to all children within the State's territory, including non-citizens. Юридическая помощь должна быть достаточно высокого качества и оказываться всем детям на территории государства, включая неграждан.
Libya noted that Senegal had ratified most human rights instruments, including CPED and CRPD. Ливия отметила, что Сенегал ратифицировал большинство договоров по правам человека, включая КНИ и КПИ.
They also influence the functioning of formal institutions and good governance, including public accountability. Они также влияют на функционирование официальных институтов и благое управление, включая публичную подотчетность.
In order to address impunity, including the implicit norms that undermine necessary actions against offenders, governance systems need to be strengthened. Чтобы преодолеть безнаказанность, включая и имплицитные нормы, которые подрывают необходимые действия против правонарушителей, нужно укреплять управленческие системы.
The Ombudsman reviews complaints and monitors human rights in Kyrgyzstan, including the right to unimpeded access to closed institutions. Омбудсмен занимается рассмотрением жалоб и осуществляет надзор за соблюдением прав человека в Кыргызстане, включая право на беспрепятственный доступ в учреждения закрытого типа.
Kuwait commended efforts to guarantee human rights, including the sixth national five-year plan for popularizing understanding of the law. Кувейт одобрил усилия по обеспечению прав человека, включая шестой национальный пятилетний план популяризации понимания законодательства.
Finally, States must provide access to remedies, including compensation, for harm caused by the activities. И наконец, государства должны предоставить доступ к средствам правовой защиты, включая компенсацию за причиненный такой деятельностью ущерб.
Manifestations of collective hatred, including religious hatred, can set in motion a seemingly unstoppable negative dynamic. Проявления коллективной ненависти, включая религиозную ненависть, могут спровоцировать предположительно необратимое негативное движение.
Under international law, States serve as the formal guarantors of human rights, including freedom of religion or belief. В соответствии с нормами международного права государства выступают официальными гарантами соблюдения прав человека, включая свободу религии или убеждений.
Burkina Faso commended several measures, including the steps taken to raise awareness of harmful cultural practices. Буркина-Фасо положительно оценила ряд мер, включая принятые меры по повышению осведомленности о вредных для здоровья видах культурной практики.
Saudi Arabia welcomed Nigeria's accession to various international instruments, including CPPCG and CRPD. Саудовская Аравия приветствовала присоединение Нигерии к различным международным договорам, включая КППГН и КПИ.
The Working Group calls on interested institutions, including regional organizations, to engage with the Working Group and provide support to such efforts. Рабочая группа призывает заинтересованные учреждения, включая региональные организации, осуществлять взаимодействие с Рабочей группой и оказывать поддержку таким усилиям.
The Working Group aims to enhance the geographical balance and participation of key stakeholders from all regions, including business enterprises. Рабочая группа ставит перед собой цель улучшить географический баланс и представительство ключевых заинтересованных сторон из всех регионов, включая деловые предприятия.
Human Rights Reporting including training for civil society on UPR reporting; подготовка докладов органам по правам человека, включая обучение представителей гражданского общества по вопросам подготовки доклада в рамках УПО;
Joint Submission 9 (JS9) recommended that Azerbaijan provide training on domestic violence for police officers and other professionals, including medical personnel and judges. В совместном представлении 9 (СП9) содержится обращенная к Азербайджану рекомендация об организации обучения сотрудников полиции и других специалистов, включая медицинских работников и судей, по проблемам бытового насилия.
UNICEF noted that economic exploitation, including child labour, is prevalent in Bangladesh. ЮНИСЕФ отметил, что в Бангладеш широко распространена практика экономической эксплуатации, включая детский труд.
CRC urged Bangladesh to prohibit early and forced marriages and traditional practices, including the dowry. КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить ранние и принудительные браки и виды традиционной практики, включая выкуп за невесту.
ADO indicated that human rights defenders are the targets of repressive measures, including arbitrary arrest. ВДА указал, что правозащитники подвергаются репрессиям, включая, среди прочего, произвольные задержания.
The Ministry oversees media licensing, including accreditation of foreign journalists and the RTD holds near monopoly of the airwaves. Министерство контролирует процесс лицензирования средств массовой информации, включая аккредитацию иностранных журналистов, а ТРК практически обладает монополией на вещание.
The Government should ensure that all indigenous peoples have access to free health-care of sufficient quality, including annual health check-ups. Правительству следует обеспечить, чтобы все коренные народы имели доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию достаточно высокого качества, включая ежегодные медицинские осмотры.
On the initiative of the working group, coordinated actions are undertaken to benefit migrants in that category, including Roma. По инициативе этой рабочей группы проводятся скоординированные мероприятия в интересах этих групп мигрантов (включая рома).
The five members of the IAIACAP Board, including its President, are appointed by the Council of Ministers for five- year tenure. Пять членов совета НОРУЖП, включая его председателя, назначаются Советом министров на пятилетний срок.
These figures for 2004 to 2006 relate to the former territory of West Germany, including all of Berlin. Цифры за 2004 - 2006 годы касаются территории бывшей Западной Германии, включая весь Берлин.
Local authorities will also be given incentives through the New Homes Bonus scheme to deliver new housing, including traveller sites. Местным органам власти будут также предоставлены стимулы в рамках новой системы жилищных льгот для строительства нового жилья, включая стоянки для тревеллеров.
The Child Welfare Authority was established, bringing together a number of relevant ministries including the Ministry of Human Rights. Создано Управление по вопросам благополучия детей, в которое вошли представители соответствующих министерств, включая Министерство по правам человека.