| Reducing absenteeism required addressing the underlying social causes and the full cooperation of all stakeholders, including parents. | Для снижения показателей прогулов необходимо устранить основополагающие социальные причины и наладить всестороннее сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами, включая родителей. |
| Arenas for public participation ranged from local groups to national and global forums, including the Human Rights Council. | Площадки для участия общественности варьируются от местных групп до национальных и глобальных форумов, включая Совет по правам человека. |
| Governments frequently justify digital communications surveillance programmes on the grounds of national security, including the risks posed by terrorism. | Правительства часто объясняют необходимость программ по слежению и сбору цифровых данных со ссылкой на интересы национальной безопасности, включая противодействие угрозе терроризма. |
| It acknowledged efforts to improve the living conditions of the Roma community, including the establishment of pre-school facilities. | Она одобрила усилия по улучшению условий жизни общины рома, включая создание дошкольных заведений. |
| It also noted the ratification of various conventions, including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Он также отметил ратификацию различных конвенций, включая Конвенцию о правах инвалидов. |
| It commended steps to combat corruption, including restricting the immunity of high-level officials. | Она одобрила шаги, предпринятые в целях борьбы с коррупцией, включая ограничение иммунитета высокопоставленных должностных лиц. |
| The foreign national enjoys the right to a defence, including free legal aid, and, if necessary, an interpreter. | Иностранный гражданин имеет право на защиту, включая бесплатную юридическую помощь и, если это необходимо, переводчика. |
| Tunisia welcomed measures taken to promote human rights, including the revision of the Constitution. | Тунис приветствовал принимаемые меры по поощрению прав человека, включая пересмотр Конституции. |
| However, it was concerned by the challenges facing the national judicial system, including the severe shortage of judges. | Однако она выразила озабоченность в связи с вызовами, встающими перед национальной судебной системой, включая острую нехватку судей. |
| Montenegro commended efforts to address violence against women, including adopting a national strategy and establishing a national agency. | Черногория одобрила усилия по преодолению насилия в отношении женщин, включая принятие национальной стратегии и учреждение национального агентства. |
| The movement may result from a variety of causes, including natural or man-made disasters, armed conflict or situations of generalized violence. | Причины при этом могут быть самыми разными, включая стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, вооруженные конфликты или ситуации повсеместного насилия. |
| After a conflict, it is extremely important to develop a transitional justice strategy, including reconciliation and reparation mechanisms. | После конфликта крайне важно разработать стратегию правосудия переходного периода, включая механизмы примирения и предоставления возмещения. |
| Mali commended the implementation of various previous recommendations and actions to promote national reconciliation, including the social cohesion programme. | Мали приветствовало осуществление различных предыдущих рекомендаций и принятие мер по поощрению национального примирения, включая программу обеспечения социальной сплоченности. |
| It welcomed efforts to combat child labour, including the trafficking of children, and to support victims of gender-based violence. | Она приветствовала усилия по борьбе с детским трудом, включая торговлю детьми, и поддержке жертв гендерного насилия. |
| The Russian Federation welcomed the developments in the human rights situation since the first UPR cycle, including the ratification of OP-CEDAW and CRPD. | Российская Федерация приветствовала эволюцию с улучшением положения в области прав человека с первого цикла УПО, включая ратификацию ФП-КЛДЖ и КПИ. |
| Several hundred people were gathered to watch, including children. | Для присутствия на казни согнали несколько сотен человек, включая детей. |
| The public nature of the punishments, including the display of persons on crucifixes, constitutes cruel and degrading treatment. | Публичный характер наказаний, включая выставление на всеобщий обзор распятых людей, представляет собой жестокое и унижающее достоинство обращение. |
| The protracted denial of humanitarian aid, including food, has led to malnutrition and starvation. | Длительное лишение гуманитарной помощи, включая продовольствие, ведет к недоеданию и голоду. |
| The Office gave technical support, including in a briefing paper dedicated to human rights and the right to development. | Управление предоставляет техническую поддержку, включая подготовку справочного руководства, посвященного правам человека и праву на развитие. |
| A system monitoring all critical events, including any injuries suffered by inmates, has been instituted. | Была создана система контроля за любыми серьезными происшествиями, включая причинение любых телесных повреждений заключенным. |
| Several participants referred to the link between education, including human rights education, and access to justice. | Несколько участников указали на связь между образованием, включая образование в области прав человека, и доступом к правосудию. |
| Protecting specific groups, including women and children, from discrimination within indigenous juridical systems also remains a challenge. | Обеспечение защиты от дискриминации конкретных групп, включая женщин и детей, в рамках правовых систем коренных народов также по-прежнему представляет собой проблему. |
| Their representatives should also play a major role, including leadership, in national disaster risk reduction arrangements. | Их представители также должны иметь возможность занимать ключевые позиции, включая руководящие позиции, при разработке мероприятий по снижению риска бедствий на национальном уровне. |
| It invests in educational initiatives for the revitalization of indigenous languages, including diplomas in intercultural bilingual education for teachers. | Он вкладывает средства в образовательные инициативы для активизации использования языков коренных народов, включая получение дипломов по профессии учителей в области межкультурного двуязычного образования. |
| Several States, including Chile and Guyana, indicated that their constitutions provide for non-discrimination and equality. | Несколько государств, включая Гайану и Чили, сообщили, что в их конституциях предусмотрены положения о недискриминации и равенстве. |