Such organisations appeared later in other countries including Russia. |
По его примеру впоследствии Общества возникли во многих странах, в том числе и в России. |
Training is a continuous process including headquarters-based budget holders. |
Профессиональная подготовка осуществляется на постоянной основе, в том числе и для получателей бюджетных средств в штаб-квартире. |
B. Impacts from exploration, including seismic surveys and exploitation and decommissioning. |
В. Последствия разведочных работ, в том числе сейсмической съемки, а также эксплуатации и ее прекращения. |
The policy has provided relevant parameters, including reasonable accommodation. |
В политику включены соответствующие вопросы, в том числе связанные с принципом разумного приспособления. |
Many such constraints are embedded in national laws, including recently enacted legislation. |
Многие из таких препятствий закреплены в национальном законодательстве, в том числе в недавно принятых законах. |
Non-governmental organizations representing minorities, including Roma, are members. |
Его членами являются неправительственные организации, представляющие меньшинства, в том числе народность рома. |
Global recessions generate insecurities in all countries, including prosperous ones. |
Глобальные спады влекут за собой снижение уровня безопасности во всех странах, в том числе и в процветающих. |
She commented on growing South-South cooperation, including in technical assistance and trade. |
Она отметила расширение сотрудничества Юг-Юг, в том числе в сфере технической помощи и внешней торговли. |
Six men were injured, including Lieutenant Radwan Abdul-Latif al-Abdullah. |
Были ранены шесть человек, в том числе лейтенант Радван Абдул-Латифа аль-Абдулла. |
Promote sustainable forestry in rural communities including forest-based entrepreneurship, capacity building and innovation. |
Содействовать ведению устойчивого лесного хозяйства в сельских районах, в том числе развитию лесохозяйственного предпринимательства, наращиванию потенциала и инновационной деятельности. |
Its investigations have touched upon powerful interests, including within Guatemalan justice institutions. |
Проводимые ею расследования затрагивают интересы влиятельных сторон, в том числе в гватемальских учреждениях системы правосудия. |
Discussion on working methods, including follow-up to views. |
Обсуждение методов работы, в том числе последующих мер в связи с мнениями. |
They should develop capacity, including for overseeing and coordinating the sector. |
Они должны развивать потенциал, в том числе функции осуществления надзора и координации работы сектора. |
These strategic partnerships opened up avenues for strengthening cross-regional cooperation, including South-South cooperation. |
Сотрудничество с этими стратегическими партнерами открыло возможности для укрепления межрегионального сотрудничества, в том числе по линии Юг-Юг. |
It should be used proactively in gender-sensitive policy-making, including budgeting. |
Такие данные необходимо активно использовать при разработке политики с учетом гендерных факторов, в том числе при составлении бюджета. |
Renewed commitments, including framework for action. |
Принятие новых обязательств, в том числе рамочной программы работы. |
Various Committee members participated in the webinars, including as presenters. |
В работе веб-семинаров принимали участие различные члены Комитета, в том числе в качестве докладчиков. |
The substance is still unintentionally released by industry, including during waste management. |
Это вещество по-прежнему является объектом непреднамеренных выбросов в промышленности, в том числе в деятельности по регулированию отходов. |
Approximately 330 interviews were conducted, including with United Nations agencies and other partners. |
Было проведено около 330 собеседований, в том числе с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
The Office serves staff globally, including at Headquarters and in the field. |
Канцелярия обслуживает сотрудников во всем мире, в том числе в Центральных учреждениях и на местах. |
Spatial disparity also existed in education, including both enrolment and gender parity. |
Территориальное различие существует и в сфере образования, в том числе с точки зрения зачисления в школу и гендерного паритета. |
It may be undertaken for various reasons, including for humanitarian purposes. |
Боевые действия могут быть приостановлены по различным причинам, в том числе в гуманитарных целях. |
Applications from minority communities totalled 13, including 3 of Kosovo Serbs. |
От представителей меньшинств поступило 13 заявлений, в том числе три были поданы косовскими сербами. |
Thirty-one cases are currently under investigation, including two relating to alleged gender-based violence. |
В настоящее время 31 дело находится на стадии расследования, в том числе два дела, касающиеся предположительных актов насилия на гендерной почве. |
This affects efforts to coordinate actions on cross-border LRA initiatives, including in collaboration with respective local counterparts. |
Это сказывается на усилиях по координации действий в рамках трансграничных инициатив, касающихся ЛРА, в том числе в сотрудничестве с соответствующими местными сторонами. |