New realities including the global crises and climate change present significant barriers to social development and peace. |
Новые реалии, включая глобальные кризисы и изменение климата, создают значительные препятствия для социального развития и мира. |
UNODC continued to develop regional transnational organized crime threat assessments examining transnational criminal activities, including illicit drug production and trafficking. |
ЮНОДК продолжало проводить региональные исследования по оценке угроз, связанных с транснациональной организованной преступностью, и изучению транснациональной преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков. |
Action in this context should be complemented by trade-related cooperation programmes, including the Enhanced Integrated Framework and of Aid for Trade. |
Действия в этом контексте должны дополняться программами сотрудничества по вопросам торговли, включая Расширенную комплексную рамочную программу и инициативу «Помощь в интересах торговли». |
Panellists called for policies to attract more and better flows of FDI, including necessary institutional changes to ensure a more attractive fiscal regime for foreign investors. |
Участники дискуссионной группы призвали к проведению политики, направленной на привлечение больших объемов и более качественных потоков ПИИ, включая осуществление необходимых институциональных преобразований в целях обеспечения более привлекательного налогового режима для иностранных инвесторов. |
This was the result of considerable work behind the scenes, including focus groups and user testing. |
Это стало результатом значительного объема подготовительной работы, включая проведение заседаний фокус-групп и проверочных испытаний пользователями. |
UNIDO had always subscribed to the basic principles and norms of the United Nations, including support for human rights. |
ЮНИДО всегда придерживается основных принципов и норм Организации Объединенных Наций, включая поддержку прав человека. |
The growing partnerships between UNIDO and the private sector also emphasized corporate social responsibility, including the protection and promotion of human rights. |
Усиливающееся партнерство между ЮНИДО и частным сектором также подчеркивает корпоративную социальную ответственность, включая защиту и поощрение прав человека. |
Other including referral back to programme manager for action |
Другие решения, включая возвращение дела руководителю сотрудника для принятия соответствующих мер |
Solar home system development and deployment (including consumer financing) |
Создание и распространение домашних системы использования солнечной энергии (включая финансирование потребителей) |
One of the trespassers managed to break into the house, and both petitioners were subjected to violence, including beatings. |
Одному из нападавших удалось ворваться в дом, и оба петиционера были подвергнуты насилию, включая избиения. |
They impede the full enjoyment of all human rights, including the most elementary rights such as those to food and medical care. |
Они мешают полному осуществлению всех прав человека, включая самые элементарные, такие как права на питание и на медицинскую помощь. |
Through accession, Russia seeks to achieve a diversified economy, including in manufacturing and services. |
В результате присоединения Россия стремится диверсифицировать экономику, включая обрабатывающую промышленность и сектор услуг. |
Non-participating developing countries have questioned its systemic implications for single undertaking, including the link with agricultural and non-agricultural market access negotiations. |
Не участвующие в соглашении развивающиеся страны интересуются его системными последствиями для принципа единого обязательства, включая взаимосвязь с переговорами о доступе на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции. |
Under such schemes, local producers are subject to tighter environmental requirements, including an obligation to hold greenhouse gas emission permits. |
В соответствии с такими схемами в отношении местных производителей могут устанавливаться жесткие экологические требования, включая обязательное получение разрешений на выброс парниковых газов. |
The positive outcome attained at the Conference complements gains achieved in other important sectoral areas, including climate change and trade and development. |
Позитивный результат, достигнутый на Конференции, дополняет успехи, достигнутые в других важных секторальных областях, включая изменение климата и торговлю и развитие. |
He reaffirmed the commitment of Lebanon to respect all international resolutions, including those related to the Special Tribunal for Lebanon. |
Он подтвердил приверженность Ливана уважению всех международных резолюций, включая резолюции, касающиеся Специального трибунала по Ливану. |
Representatives of 42 Member States, including Council members, made statements during the debate. |
В ходе прений с заявлениями выступили представители 42 государств-членов, включая членов Совета. |
Some members mentioned other reform ideas, including some that had been brought up during the open debate on working methods in November 2011. |
Некоторые члены упомянули о других идеях реформирования, включая высказанные в ходе открытых прений по методам работы в ноябре 2011 года. |
Developing countries, including the least developed countries, have been making progress in mainstreaming trade in their national development strategies. |
Развивающиеся страны, включая наименее развитые страны, добиваются прогресса в учете торговли в их национальных стратегиях развития. |
He called for more resources and efforts to be allocated to achieving full parity of languages on the website, including for press releases. |
Он призвал выделять больше ресурсов и активизировать усилия, направленные на обеспечение полного паритета всех языков на веб-сайте, включая пресс-релизы. |
Other States, including Burkina Faso, had introduced employment quotas for persons with disabilities. |
Другие государства, включая Буркина-Фасо, установили квоты на рабочие места для инвалидов. |
The Compound Advisory Committee is coordinating the interior fit-out, including the system furniture installation and other common issues. |
Консультативный комитет по делам комплекса координирует работы по внутренней отделке, включая установку системной мебели и решение других вопросов общего характера. |
However, there is no formal forum for obtaining the views of other substantive staff within field operations, including special political missions. |
Вместе с тем не существует официальной площадки для ознакомления с точкой зрения другой части основного персонала, занятого в полевых операциях, включая специальные политические миссии. |
The assignment of resources for planning for and managing the transition, including staff training and recruitment, would also be required. |
Также потребуется выделить ресурсы на планирование переходного периода и управление процессом перехода, включая подготовку и набор персонала. |
Since its establishment, the school has carried out various initiatives, including three international humanitarian law conferences. |
За период со своего создания это училище реализовало несколько инициатив, включая организацию трех конференций, посвященных международному гуманитарному праву. |