Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
New realities including the global crises and climate change present significant barriers to social development and peace. Новые реалии, включая глобальные кризисы и изменение климата, создают значительные препятствия для социального развития и мира.
UNODC continued to develop regional transnational organized crime threat assessments examining transnational criminal activities, including illicit drug production and trafficking. ЮНОДК продолжало проводить региональные исследования по оценке угроз, связанных с транснациональной организованной преступностью, и изучению транснациональной преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков.
Action in this context should be complemented by trade-related cooperation programmes, including the Enhanced Integrated Framework and of Aid for Trade. Действия в этом контексте должны дополняться программами сотрудничества по вопросам торговли, включая Расширенную комплексную рамочную программу и инициативу «Помощь в интересах торговли».
Panellists called for policies to attract more and better flows of FDI, including necessary institutional changes to ensure a more attractive fiscal regime for foreign investors. Участники дискуссионной группы призвали к проведению политики, направленной на привлечение больших объемов и более качественных потоков ПИИ, включая осуществление необходимых институциональных преобразований в целях обеспечения более привлекательного налогового режима для иностранных инвесторов.
This was the result of considerable work behind the scenes, including focus groups and user testing. Это стало результатом значительного объема подготовительной работы, включая проведение заседаний фокус-групп и проверочных испытаний пользователями.
UNIDO had always subscribed to the basic principles and norms of the United Nations, including support for human rights. ЮНИДО всегда придерживается основных принципов и норм Организации Объединенных Наций, включая поддержку прав человека.
The growing partnerships between UNIDO and the private sector also emphasized corporate social responsibility, including the protection and promotion of human rights. Усиливающееся партнерство между ЮНИДО и частным сектором также подчеркивает корпоративную социальную ответственность, включая защиту и поощрение прав человека.
Other including referral back to programme manager for action Другие решения, включая возвращение дела руководителю сотрудника для принятия соответствующих мер
Solar home system development and deployment (including consumer financing) Создание и распространение домашних системы использования солнечной энергии (включая финансирование потребителей)
One of the trespassers managed to break into the house, and both petitioners were subjected to violence, including beatings. Одному из нападавших удалось ворваться в дом, и оба петиционера были подвергнуты насилию, включая избиения.
They impede the full enjoyment of all human rights, including the most elementary rights such as those to food and medical care. Они мешают полному осуществлению всех прав человека, включая самые элементарные, такие как права на питание и на медицинскую помощь.
Through accession, Russia seeks to achieve a diversified economy, including in manufacturing and services. В результате присоединения Россия стремится диверсифицировать экономику, включая обрабатывающую промышленность и сектор услуг.
Non-participating developing countries have questioned its systemic implications for single undertaking, including the link with agricultural and non-agricultural market access negotiations. Не участвующие в соглашении развивающиеся страны интересуются его системными последствиями для принципа единого обязательства, включая взаимосвязь с переговорами о доступе на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
Under such schemes, local producers are subject to tighter environmental requirements, including an obligation to hold greenhouse gas emission permits. В соответствии с такими схемами в отношении местных производителей могут устанавливаться жесткие экологические требования, включая обязательное получение разрешений на выброс парниковых газов.
The positive outcome attained at the Conference complements gains achieved in other important sectoral areas, including climate change and trade and development. Позитивный результат, достигнутый на Конференции, дополняет успехи, достигнутые в других важных секторальных областях, включая изменение климата и торговлю и развитие.
He reaffirmed the commitment of Lebanon to respect all international resolutions, including those related to the Special Tribunal for Lebanon. Он подтвердил приверженность Ливана уважению всех международных резолюций, включая резолюции, касающиеся Специального трибунала по Ливану.
Representatives of 42 Member States, including Council members, made statements during the debate. В ходе прений с заявлениями выступили представители 42 государств-членов, включая членов Совета.
Some members mentioned other reform ideas, including some that had been brought up during the open debate on working methods in November 2011. Некоторые члены упомянули о других идеях реформирования, включая высказанные в ходе открытых прений по методам работы в ноябре 2011 года.
Developing countries, including the least developed countries, have been making progress in mainstreaming trade in their national development strategies. Развивающиеся страны, включая наименее развитые страны, добиваются прогресса в учете торговли в их национальных стратегиях развития.
He called for more resources and efforts to be allocated to achieving full parity of languages on the website, including for press releases. Он призвал выделять больше ресурсов и активизировать усилия, направленные на обеспечение полного паритета всех языков на веб-сайте, включая пресс-релизы.
Other States, including Burkina Faso, had introduced employment quotas for persons with disabilities. Другие государства, включая Буркина-Фасо, установили квоты на рабочие места для инвалидов.
The Compound Advisory Committee is coordinating the interior fit-out, including the system furniture installation and other common issues. Консультативный комитет по делам комплекса координирует работы по внутренней отделке, включая установку системной мебели и решение других вопросов общего характера.
However, there is no formal forum for obtaining the views of other substantive staff within field operations, including special political missions. Вместе с тем не существует официальной площадки для ознакомления с точкой зрения другой части основного персонала, занятого в полевых операциях, включая специальные политические миссии.
The assignment of resources for planning for and managing the transition, including staff training and recruitment, would also be required. Также потребуется выделить ресурсы на планирование переходного периода и управление процессом перехода, включая подготовку и набор персонала.
Since its establishment, the school has carried out various initiatives, including three international humanitarian law conferences. За период со своего создания это училище реализовало несколько инициатив, включая организацию трех конференций, посвященных международному гуманитарному праву.