In the absence of a treaty on mutual legal assistance, Paraguay may afford assistance, including coercive measures. |
При отсутствии договора о взаимной правовой помощи Парагвай может оказывать помощь, включая применение мер принуждения. |
Sanctions including dismissal may be decided by the Prime Minister upon recommendation by the Public Service Commission. |
Решение о применении санкций, включая увольнение, может быть принято премьер-министром по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы. |
Maltese authorities directly participated or assisted in joint investigative teams in a few cases, including one corruption-related investigation. |
Власти Мальты несколько раз непосредственно участвовали в работе совместных следственных групп или оказывали им содействие, включая одно расследование, связанное с коррупцией. |
In Canada, there is no statute of limitations for indictable offences, including corruption offences. |
В Канаде не существует срока давности для преступлений, преследуемых по обвинительному акту, включая преступления, связанные с коррупцией. |
The Canadian Criminal Code permits the use of special investigative techniques, including all those specifically referred to in the Convention. |
Уголовный кодекс Канады разрешает использование специальных методов расследования, включая те, которые конкретно упомянуты в Конвенции. |
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. |
Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу. |
Botswana has taken various measures to strengthen inter-agency coordination, including service level agreements, anti-corruption units and corruption prevention committees in every Ministry. |
Ботсвана принимает различные меры, направленные на укрепление межведомственного сотрудничества, включая заключение служебных соглашений и создание антикоррупционных групп и комитетов по предупреждению коррупции в каждом министерстве. |
The reviewers encourage continued cooperation among the DCEC, DPP, police, FIA and other relevant agencies, including the judiciary. |
Проводившие обзор эксперты призывают к продолжению сотрудничества между УКЭП, ДГО, полицией, УФР и другими соответствующими учреждениями, включая судебные органы. |
Consider establishing penalties for corruption offences which are sufficiently dissuasive, specifically in regard to legal entities, including international corporations. |
Рассмотреть вопрос о назначении наказаний за совершение коррупционных преступлений, которые носят достаточно сдерживающий характер, особенно для юридических лиц, включая международные корпорации. |
Requests on the basis of multilateral treaties, including the Convention, were under consideration at the time of review. |
На момент проведения обзора на рассмотрении находилось несколько просьб о выдаче, поданных на основе многосторонних договоров, включая Конвенцию. |
Section 75 authorizes the Solomon Islands Parliament to enact provisions for applicable laws, including customary law. |
Статья 75 уполномочивает парламент Соломоновых Островов принимать положения в отношении применимых законов, включая нормы обычного права. |
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). |
Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК). |
In other countries, including Brazil and Lithuania, the yearly limit was based on the actual earnings of the person or entity. |
В других странах, включая Бразилию и Литву, годовая предельная сумма зависит от фактических доходов конкретного физического или юридического лица. |
Countries have given that responsibility to different institutions, including specialized electoral commissions, courts and anti-corruption agencies. |
Страны возлагают эти функции на разные учреждения, включая специальные избирательные комиссии, суды и органы по борьбе с коррупцией. |
Measures are taken to bring perpetrators, including officials who are complicit in trafficking in persons, to justice. |
Принимаются меры по привлечению виновных, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми. |
These efforts attract practically all government agencies, including parliament, NGOs, clubs and associations, educational institutions focusing on law and citizens directly. |
В данной работе принимают участие практически все государственные органы, включая парламент, негосударственные некоммерческие организации, органы самоуправления граждан, образовательные учреждения юридического профиля и непосредственно граждане. |
Other medical care, including inpatient care, is at the expense of the families of detainees. |
Другие виды медицинских услуг, включая госпитализацию, предоставляются за счет семей арестантов. |
Restrictions on the operation of an association, including its dissolution, must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. |
Ограничения деятельности ассоциации, включая ее роспуск, должны производиться в соответствии с требованиями пункта 2 этого положения. |
Similar rulings have been rendered in many countries, including Canada, Italy, Germany, Sweden and the United States of America. |
Аналогичные постановления были вынесены во многих странах, включая Канаду, Италию, Германию, Швецию и Соединенные Штаты. |
Solomon Islands has various means to facilitate law enforcement cooperation, including joint investigations. |
Соломоновы Острова располагают различными средствами для содействия сотрудничеству между правоохранительными органами, включая проведение совместных расследований. |
However, it was reported, they raised specific problems not addressed in the PFIPs Instruments - including different legal systems and multilateral agreements. |
Однако, как сообщалось, они порождают конкретные проблемы, которые не урегулированы в документах по ПИФЧИ, включая разные правовые системы и многосторонние соглашения. |
The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. |
Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви. |
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can support effective implementation of arms embargoes determined by the Security Council. |
Кроме того, государства подчеркнули, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, может способствовать эффективному осуществлению оружейных эмбарго, вводимых Советом Безопасности. |
Development strategies of all countries, including small island developing States, need to be home-grown. |
Во всех странах, включая малые островные развивающиеся государства, стратегии развития должны иметь национальные корни. |
There is progress on the resilience of health systems, including safer hospitals and related health indicators. |
Был отмечен прогресс в деле повышения устойчивости систем здравоохранения, включая повышение безопасности больниц и достижение других соответствующих показателей в области здравоохранения. |