Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
In the absence of a treaty on mutual legal assistance, Paraguay may afford assistance, including coercive measures. При отсутствии договора о взаимной правовой помощи Парагвай может оказывать помощь, включая применение мер принуждения.
Sanctions including dismissal may be decided by the Prime Minister upon recommendation by the Public Service Commission. Решение о применении санкций, включая увольнение, может быть принято премьер-министром по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы.
Maltese authorities directly participated or assisted in joint investigative teams in a few cases, including one corruption-related investigation. Власти Мальты несколько раз непосредственно участвовали в работе совместных следственных групп или оказывали им содействие, включая одно расследование, связанное с коррупцией.
In Canada, there is no statute of limitations for indictable offences, including corruption offences. В Канаде не существует срока давности для преступлений, преследуемых по обвинительному акту, включая преступления, связанные с коррупцией.
The Canadian Criminal Code permits the use of special investigative techniques, including all those specifically referred to in the Convention. Уголовный кодекс Канады разрешает использование специальных методов расследования, включая те, которые конкретно упомянуты в Конвенции.
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу.
Botswana has taken various measures to strengthen inter-agency coordination, including service level agreements, anti-corruption units and corruption prevention committees in every Ministry. Ботсвана принимает различные меры, направленные на укрепление межведомственного сотрудничества, включая заключение служебных соглашений и создание антикоррупционных групп и комитетов по предупреждению коррупции в каждом министерстве.
The reviewers encourage continued cooperation among the DCEC, DPP, police, FIA and other relevant agencies, including the judiciary. Проводившие обзор эксперты призывают к продолжению сотрудничества между УКЭП, ДГО, полицией, УФР и другими соответствующими учреждениями, включая судебные органы.
Consider establishing penalties for corruption offences which are sufficiently dissuasive, specifically in regard to legal entities, including international corporations. Рассмотреть вопрос о назначении наказаний за совершение коррупционных преступлений, которые носят достаточно сдерживающий характер, особенно для юридических лиц, включая международные корпорации.
Requests on the basis of multilateral treaties, including the Convention, were under consideration at the time of review. На момент проведения обзора на рассмотрении находилось несколько просьб о выдаче, поданных на основе многосторонних договоров, включая Конвенцию.
Section 75 authorizes the Solomon Islands Parliament to enact provisions for applicable laws, including customary law. Статья 75 уполномочивает парламент Соломоновых Островов принимать положения в отношении применимых законов, включая нормы обычного права.
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК).
In other countries, including Brazil and Lithuania, the yearly limit was based on the actual earnings of the person or entity. В других странах, включая Бразилию и Литву, годовая предельная сумма зависит от фактических доходов конкретного физического или юридического лица.
Countries have given that responsibility to different institutions, including specialized electoral commissions, courts and anti-corruption agencies. Страны возлагают эти функции на разные учреждения, включая специальные избирательные комиссии, суды и органы по борьбе с коррупцией.
Measures are taken to bring perpetrators, including officials who are complicit in trafficking in persons, to justice. Принимаются меры по привлечению виновных, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
These efforts attract practically all government agencies, including parliament, NGOs, clubs and associations, educational institutions focusing on law and citizens directly. В данной работе принимают участие практически все государственные органы, включая парламент, негосударственные некоммерческие организации, органы самоуправления граждан, образовательные учреждения юридического профиля и непосредственно граждане.
Other medical care, including inpatient care, is at the expense of the families of detainees. Другие виды медицинских услуг, включая госпитализацию, предоставляются за счет семей арестантов.
Restrictions on the operation of an association, including its dissolution, must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. Ограничения деятельности ассоциации, включая ее роспуск, должны производиться в соответствии с требованиями пункта 2 этого положения.
Similar rulings have been rendered in many countries, including Canada, Italy, Germany, Sweden and the United States of America. Аналогичные постановления были вынесены во многих странах, включая Канаду, Италию, Германию, Швецию и Соединенные Штаты.
Solomon Islands has various means to facilitate law enforcement cooperation, including joint investigations. Соломоновы Острова располагают различными средствами для содействия сотрудничеству между правоохранительными органами, включая проведение совместных расследований.
However, it was reported, they raised specific problems not addressed in the PFIPs Instruments - including different legal systems and multilateral agreements. Однако, как сообщалось, они порождают конкретные проблемы, которые не урегулированы в документах по ПИФЧИ, включая разные правовые системы и многосторонние соглашения.
The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви.
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can support effective implementation of arms embargoes determined by the Security Council. Кроме того, государства подчеркнули, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, может способствовать эффективному осуществлению оружейных эмбарго, вводимых Советом Безопасности.
Development strategies of all countries, including small island developing States, need to be home-grown. Во всех странах, включая малые островные развивающиеся государства, стратегии развития должны иметь национальные корни.
There is progress on the resilience of health systems, including safer hospitals and related health indicators. Был отмечен прогресс в деле повышения устойчивости систем здравоохранения, включая повышение безопасности больниц и достижение других соответствующих показателей в области здравоохранения.