| The Grameen Bank currently provides custom-made credit to poor borrowers, including individual loans. | «Грамин Бэнк» в настоящее время предоставляет адресные кредиты своим клиентам - беднякам, включая индивидуальные займы. |
| Other countries now involve civil society organizations in public accountability processes including audits. | В других странах организации гражданского сектора теперь участвуют в деятельности по обеспечению публичной подотчетности, включая проведение ревизий. |
| Two reports in the Engaging Stakeholders series, including a new benchmark survey. | Два доклада из серии публикаций о привлечении заинтересованных субъектов, включая новые исследования по изучению передового опыта. |
| Provision of communications support including telephone charges | Оказание содействия в области связи, включая покрытие расходов на телефонную связь. |
| Other amounts, including bank balances, awarded in full. | Другие суммы, включая остатки на банковских счетах, присуждены в полном объеме. |
| New institutional arrangements including decentralization and development of participatory institutions were considered a high priority. | В качестве одного из приоритетов было названо создание новых организационных механизмов, включая децентрализацию и развитие институтов, основанных на принципах участия. |
| It was encouraging that so many countries had pledged increases, including programme countries. | Воодушевляет тот факт, что столь большое количество стран объявили об увеличении размеров своих взносов, включая страны, в которых осуществляются программы. |
| Stronger partnership with other development agencies, including the World Bank. | Более тесные партнерские связи с другими учреждениями по вопросам развития, включая Всемирный банк. |
| Accommodating increased personnel management services, including classification, to extrabudgetary staff within existing resources. | Изысканы пути расширения объема услуг по управлению персоналом, включая классификацию, для небюджетного персонала в рамках имеющихся ресурсов. |
| Social protection, including pensions and health insurance, can reduce poverty among the elderly. | Масштабы нищеты среди пожилых лиц можно снизить посредством обеспечения их социальной защиты, включая пенсионное обеспечение и медицинское страхование. |
| This applies to both domestic and international policies, including development cooperation. | Это относится как к внутренней, так и к внешней политике, включая сотрудничество в целях развития. |
| The Collections contain approximately 3,000 micro-organisms including bacteria and algae. | В этих коллекциях насчитывается примерно 3000 микроорганизмов, включая бактерии и водоросли. |
| Chief among these is peacemaking, including mediation. | Речь идет в первую очередь о миротворчестве, включая посредничество. |
| United States law provides stringent safeguards in capital cases, including special procedures regarding sentencing. | Законодательство Соединенных Штатов содержит строгие нормы, гарантирующие права подсудимых, которым может быть назначена смертная казнь, включая специальные процедуры, касающиеся вынесения приговора. |
| Improved educational facilities and services, including skills training for adolescents. | Расширение возможностей учебных заведений и повышение качества услуг в области образования, включая профессиональное обучение подростков. |
| This would in turn affect their import capacity, including food. | Это, в свою очередь, повлияет на их возможности в плане импорта, включая импорт продовольствия. |
| Reproductive health-related activities, including HIV/AIDS. | Деятельность по охране репродуктивного здоровья, включая борьбу против ВИЧ/СПИДа. |
| Basis for local restrictions, including some special traffic rules. | Основные положения, касающиеся местных ограничений, включая некоторые специальные правила дорожного движения. |
| A 10-member delegation including the Secretary-General attended the Summit. | Делегация в составе десяти членов, включая Генерального секретаря, присутствовала на этой встрече. |
| Some delegations favoured the development of new funding mechanisms, including multi-year negotiated pledges. | Некоторые делегации высказались за создание новых механизмов финансирования, включая согласованные путем переговоров объявленные взносы на много лет вперед. |
| Modern biomass, including biogas systems. | Современные системы, работающие на биомассе, включая биогазовые системы. |
| UNU has several activities dealing with water monitoring, including the Asia-Pacific Mussel Watch programme. | Университет Организации Объединенных Наций осуществляет ряд мероприятий, касающихся мониторинга качества воды, включая программу контроля за популяцией мидий в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| They should not exceed 10 pages including graphs and tables. | Их объем не должен превышать 10 страниц, включая графики и таблицы. |
| Anyone, including State authorities, may submit a denunciation to the Supervisory Board. | Любой, включая государственные органы, имеет право сообщить о нарушении в Комиссию по наблюдению за осуществлением КБО. |
| It had also repressed those who opposed its policies, including peace activists. | Израиль подавлял также тех, кто выступал против проводимой им политики, включая борцов за мир. |