Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
OHCHR Regional Office for the Pacific covers 16 countries, including Kiribati. Региональное отделение УВКПЧ для Тихоокеанского региона охватывает 16 стран, включая Кирибати.
ADL also noted that information, including non-political material was closely scrutinized in advance of publication. СДЛ также отметил, что информация, включая материалы не политического характера, подвергаются строгой цензуре до их опубликования.
The Education Act prohibits teachers or any adult from subjecting children to cruel or unusual punishment, including physical abuse. Закон об образовании запрещает учителям и любым совершеннолетним лицам подвергать детей жестокому или необычному наказанию, включая физическое насилие.
The Act also prohibits inhuman and degrading treatment, including corporal punishment on children. Закон также запрещает бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, включая телесные наказания детей.
Lesotho should also be encouraged to review its media-related laws including the Printing and Publishing Act (1967). Лесото также следует настоятельно рекомендовать пересмотреть законы о СМИ, включая Закон о печати и издательской деятельности (1967 год).
The Judicial Services Commission should have a broad representation, including members of academia, law society and civil society. Комиссия по оказанию юридической помощи должна иметь широкое представительство, включая членов академических кругов, правового сообщества и гражданского общества.
CRC and UNCT recommended bringing the juvenile justice system fully in line with relevant standards, including access to legal aid. КПР и СГООН рекомендовали привести систему правосудия в отношении несовершеннолетних в полное соответствие с существующими стандартами, включая доступ к средствам правовой защиты.
He was deprived of any due process, including access to a lawyer, during that time. В течение этого времени он был лишен доступа к надлежащим законным процедурам, включая доступ к адвокату.
The preamble to the Constitution ensured peace, stability and the protection of human rights, including gender equality. В преамбуле к конституции предусматривается обеспечение мира, стабильности и защиты прав человека, включая гендерное равенство.
All other special case items, including special aircrew clothing and equipment, are mentioned in chapter 8, annex A. Все остальные виды имущества специального назначения, включая специальную одежду и снаряжение летного экипажа, упоминаются в приложении А главы 8.
The Government advocates changes to boost economic growth, including opening up the State-controlled energy industry to more private investment. Правительство выступает за изменения для ускорения экономического роста, включая более широкое привлечение частных инвестиций в контролируемую государством энергетику.
It also attached great importance to the discussions on the funding and backstopping of special political missions, including the creation of a separate account. Она также придает большое значение обсуждению вопросов финансирования и поддержки специальных политических миссий, включая открытие специального счета.
Her delegation therefore looked forward to the review by OIOS of its funding arrangements, including the impact on operational independence. В этой связи делегация ее страны ожидает пересмотра Управлением его механизмов финансирования, включая вопрос об их воздействии на оперативную независимость.
The IPSAS training and seminars for key stakeholders, including staff, Member States and the Advisory Committee, were welcome. Следует приветствовать организацию учебной подготовки и семинаров по вопросам перехода на МСУГС для основных заинтересованных сторон, включая сотрудников, государства-члены и Консультативный комитет.
ASEAN encouraged the Secretariat to improve the transparency of its work and consultations with Member States, including by providing clear and timely information. АСЕАН рекомендует Секретариату повысить транспарентность его работы и консультаций с государствами-членами, включая обеспечение своевременного предоставления четкой информации.
It also made recommendations for the future, including adopting more widely a flexible approach to emergency staffing. Комиссия также выступает с рекомендациями на перспективу, включая более широкое внедрение гибкого подхода к набору кадров в связи с чрезвычайными ситуациями.
Many States, including his own, acknowledged the importance of combating impunity and bringing the perpetrators of heinous crimes to justice. Многие государства, включая Израиль, признают важность борьбы с безнаказанностью и привлечения к суду исполнителей чудовищных преступлений.
They included a regular meeting of States that would serve as an anchor for several compliance functions, including national reporting and thematic discussions. Они включают проведение регулярных совещаний государств, которые послужат основанием для нескольких функций соблюдения, включая отчетность на национальном уровне и тематические обсуждения.
In that effort, cooperation among States, including in the fight against terrorism, was crucial. В рамках этих усилий важнейшую роль играет сотрудничество между государствами, включая борьбу с терроризмом.
States must fully implement their obligations under international law, including applicable agreements. Государства обязаны в полной мере исполнять свои обязательства согласно международному праву, включая применимые соглашения.
Terrorism bred on the ills of society, including discrimination, exclusion and inequality. Терроризм подпитывается пороками общества, включая дискриминацию, изоляцию и неравенство.
Since the conclusions were intended for practitioners, including the domestic judiciary, it would be helpful to include examples of existing international rules. Поскольку заключения были адресованы практикующим юристам, включая представителей национальных судебных систем, было бы полезно включить примеры существующих международных норм.
Parts of the draft articles might also be inconsistent with existing international law, including the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Некоторые части проектов статей могут также противоречить существующим нормам международного права, включая Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.
Universal jurisdiction must be established and implemented according to universally recognized international criminal law standards and appropriate procedures, including full cooperation between the States concerned. Универсальная юрисдикция должна быть установлена и реализована согласно повсеместно признанным международным стандартам уголовного права и соответствующим процедурам, включая полное сотрудничество между государствами.
A unified global response, including the sharing of information and best practice, was needed in order to combat terrorism effectively. Для эффективной борьбы с терроризмом необходимы общие глобальные меры реагирования, включая обмен информацией и передовым опытом.