| Some 408 clippings, including three press releases, featured information on the report. | Подготовлена подборка в количестве примерно 408 откликов прессы, включая три пресс-релиза, в которых содержится информация об этом докладе. |
| He also said that proof, including documentation, should be required when exemptions were granted. | Он также заявил, что при включении оборудования в число исключений необходимо представлять доказательства, включая документацию. |
| All documents, including in-session documents, will be available on an intranet site created for the meetings. | Все документы, включая сессионную документацию, будут доступны на созданном для проведения совещаний внутреннем сайте. |
| A number of representatives highlighted particular global environmental issues, including marine litter, illegal trade in wildlife, desertification and chemicals and waste management. | Некоторые представители остановились на отдельных глобальных проблемах окружающей среды, включая проблему замусоривания моря, незаконной торговли дикими животными и растениями, опустынивания и регулирования химических веществ и отходов. |
| Several drew attention to the Programme's strengths, including significant experience in policy development, implementation and monitoring and in mobilizing resources for capacity-building and institutional strengthening. | Ряд представителей обратили внимание на сильные стороны Программы, включая значительный опыт в области разработки политики, осуществление и мониторинг и мобилизацию ресурсов для создания потенциала, а также укрепление организационной структуры. |
| Several representatives stressed the importance of regional cooperation in devising plans and goals that might have relevance throughout a region, including in relation to trade. | Ряд представителей подчеркнули важность регионального сотрудничества в разработке планов и целей, которые могли бы иметь актуальное значение на региональном уровне, включая то, что касается торговли. |
| Concerns remained, however, about the balance between the allocation of funding to administrative areas, including staffing and personnel, and programmatic activities. | Тем не менее, сохраняется обеспокоенность в отношении обеспечения баланса между ассигнованием средств на административные вопросы, включая укомплектование штата сотрудников, и на деятельность по реализации программ. |
| UNEP will promote continuous improvement of its current practices, including opportunities for exploring innovative mechanisms, without regression and with regard to current practice. | ЮНЕП способствует постоянному совершенствованию собственных методов работы, включая возможности для изучения новаторских механизмов, без регрессии и с учетом действующих методов. |
| Seven further positions were advertised during 2013, including the Head of the Platform's secretariat. | В течение 2013 года было объявлено для заполнения еще семь должностей, включая руководителя секретариата Платформы. |
| The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. | В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители. |
| This was also the case with regard to the Programme's various strategic presences throughout the world, including its regional offices. | То же касается и стратегического присутствия Программы в различных частях света, включая ее региональные отделения. |
| Ecological restoration has multiple benefits, including in many cases a net profit for public and private sector investment. | Восстановление окружающей среды несет многочисленные блага, включая во многих случаях и чистую прибыль от государственных и частных инвестиций. |
| Today, 2.5 billion people, including almost 1 billion children, live without even basic sanitation. | Сегодня 2,5 миллиарда человек, включая почти 1 миллиард детей, живет без самых базовых услуг санитарии. |
| It can be promoted through a mix of policy, economic and voluntary instruments, including formal and informal education. | Такому сдвигу можно содействовать при помощи сочетания мер политики с экономическими и добровольными мерами, включая формальное и неформальное образование. |
| There are now roughly one billion slum dwellers worldwide, including one third of the population of the developing world. | В настоящее время по всему миру в трущобах проживает примерно один миллиард человек, включая треть населения развивающегося мира. |
| In the notification, hazards to the environment are reported, including persistence in various environmental media and a high potential for bioaccumulation. | В уведомлении сообщается об опасности для окружающей среды, включая стойкость в различных средах, а также высокий потенциал биоаккумуляции. |
| Those goals address the importance of the intricate coupling between the issues of climate change and stratospheric ozone layer including its recovery. | Эти цели касаются значимости сложной взаимосвязи между вопросами изменения климата и стратосферного озонового слоя, включая его восстановление. |
| The Panel currently has 19 members, including 3 co-chairs and 3 senior expert members. | В настоящее время в составе Группы насчитывается 19 членов, включая 3 сопредседателей и 3 старших членов-экспертов. |
| It may also offer a good solution to the archiving (including traceability) of model output or single datasets. | Это также может обеспечить хорошее решение проблемы архивирования (включая прослеживаемость) модельных итоговых или отдельных наборов данных. |
| Progress, however, had been slow in that and other matters, including preparation of the party's HCFC phase-out management plan. | Однако прогресс по этому и другим вопросам, включая подготовку Стороной плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, был замедленным. |
| Security Council sanctions meant that funding, including assistance for institutional strengthening, could not be provided directly to the Government. | Введение санкций Советом Безопасности означало, что финансовые средства, включая помощь в укреплении институциональных структур, нельзя было предоставлять непосредственно правительству. |
| Ms. Domingorena stressed the importance of incentives for environmentally friendly innovation for the private sector, including small and medium-sized enterprises. | Г-жа Домингорена подчеркнула важность стимулирования экологически чистых инноваций в частном секторе, включая малые и средние предприятия. |
| In Australia, importers of scheduled substances, including HFCs, are required to report quarterly on their imports. | В Австралии импортеры регулируемых веществ, включая ГФУ, обязаны ежеквартально отчитываться о своем импорте. |
| Since October 2000, Egypt has been monitoring imports of controlled substances and products, including HFCs. | Начиная с октября 2000 года Египет осуществляет мониторинг импорта регулируемых веществ и продуктов, включая ГФУ. |
| Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. | Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности. |