Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
Some 408 clippings, including three press releases, featured information on the report. Подготовлена подборка в количестве примерно 408 откликов прессы, включая три пресс-релиза, в которых содержится информация об этом докладе.
He also said that proof, including documentation, should be required when exemptions were granted. Он также заявил, что при включении оборудования в число исключений необходимо представлять доказательства, включая документацию.
All documents, including in-session documents, will be available on an intranet site created for the meetings. Все документы, включая сессионную документацию, будут доступны на созданном для проведения совещаний внутреннем сайте.
A number of representatives highlighted particular global environmental issues, including marine litter, illegal trade in wildlife, desertification and chemicals and waste management. Некоторые представители остановились на отдельных глобальных проблемах окружающей среды, включая проблему замусоривания моря, незаконной торговли дикими животными и растениями, опустынивания и регулирования химических веществ и отходов.
Several drew attention to the Programme's strengths, including significant experience in policy development, implementation and monitoring and in mobilizing resources for capacity-building and institutional strengthening. Ряд представителей обратили внимание на сильные стороны Программы, включая значительный опыт в области разработки политики, осуществление и мониторинг и мобилизацию ресурсов для создания потенциала, а также укрепление организационной структуры.
Several representatives stressed the importance of regional cooperation in devising plans and goals that might have relevance throughout a region, including in relation to trade. Ряд представителей подчеркнули важность регионального сотрудничества в разработке планов и целей, которые могли бы иметь актуальное значение на региональном уровне, включая то, что касается торговли.
Concerns remained, however, about the balance between the allocation of funding to administrative areas, including staffing and personnel, and programmatic activities. Тем не менее, сохраняется обеспокоенность в отношении обеспечения баланса между ассигнованием средств на административные вопросы, включая укомплектование штата сотрудников, и на деятельность по реализации программ.
UNEP will promote continuous improvement of its current practices, including opportunities for exploring innovative mechanisms, without regression and with regard to current practice. ЮНЕП способствует постоянному совершенствованию собственных методов работы, включая возможности для изучения новаторских механизмов, без регрессии и с учетом действующих методов.
Seven further positions were advertised during 2013, including the Head of the Platform's secretariat. В течение 2013 года было объявлено для заполнения еще семь должностей, включая руководителя секретариата Платформы.
The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители.
This was also the case with regard to the Programme's various strategic presences throughout the world, including its regional offices. То же касается и стратегического присутствия Программы в различных частях света, включая ее региональные отделения.
Ecological restoration has multiple benefits, including in many cases a net profit for public and private sector investment. Восстановление окружающей среды несет многочисленные блага, включая во многих случаях и чистую прибыль от государственных и частных инвестиций.
Today, 2.5 billion people, including almost 1 billion children, live without even basic sanitation. Сегодня 2,5 миллиарда человек, включая почти 1 миллиард детей, живет без самых базовых услуг санитарии.
It can be promoted through a mix of policy, economic and voluntary instruments, including formal and informal education. Такому сдвигу можно содействовать при помощи сочетания мер политики с экономическими и добровольными мерами, включая формальное и неформальное образование.
There are now roughly one billion slum dwellers worldwide, including one third of the population of the developing world. В настоящее время по всему миру в трущобах проживает примерно один миллиард человек, включая треть населения развивающегося мира.
In the notification, hazards to the environment are reported, including persistence in various environmental media and a high potential for bioaccumulation. В уведомлении сообщается об опасности для окружающей среды, включая стойкость в различных средах, а также высокий потенциал биоаккумуляции.
Those goals address the importance of the intricate coupling between the issues of climate change and stratospheric ozone layer including its recovery. Эти цели касаются значимости сложной взаимосвязи между вопросами изменения климата и стратосферного озонового слоя, включая его восстановление.
The Panel currently has 19 members, including 3 co-chairs and 3 senior expert members. В настоящее время в составе Группы насчитывается 19 членов, включая 3 сопредседателей и 3 старших членов-экспертов.
It may also offer a good solution to the archiving (including traceability) of model output or single datasets. Это также может обеспечить хорошее решение проблемы архивирования (включая прослеживаемость) модельных итоговых или отдельных наборов данных.
Progress, however, had been slow in that and other matters, including preparation of the party's HCFC phase-out management plan. Однако прогресс по этому и другим вопросам, включая подготовку Стороной плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, был замедленным.
Security Council sanctions meant that funding, including assistance for institutional strengthening, could not be provided directly to the Government. Введение санкций Советом Безопасности означало, что финансовые средства, включая помощь в укреплении институциональных структур, нельзя было предоставлять непосредственно правительству.
Ms. Domingorena stressed the importance of incentives for environmentally friendly innovation for the private sector, including small and medium-sized enterprises. Г-жа Домингорена подчеркнула важность стимулирования экологически чистых инноваций в частном секторе, включая малые и средние предприятия.
In Australia, importers of scheduled substances, including HFCs, are required to report quarterly on their imports. В Австралии импортеры регулируемых веществ, включая ГФУ, обязаны ежеквартально отчитываться о своем импорте.
Since October 2000, Egypt has been monitoring imports of controlled substances and products, including HFCs. Начиная с октября 2000 года Египет осуществляет мониторинг импорта регулируемых веществ и продуктов, включая ГФУ.
Challenges included providing support to businesses to innovate, achieving broader industry acceptability and integrating HFC policies with other national policies, including transport and safety policies. Задачи включают в себя оказание предприятиям поддержки в переходе на инновации, содействие более широкому признанию промышленностью, интеграцию стратегий в отношении ГФУ с другими национальными стратегиями, включая стратегии в области транспорта и безопасности.