Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Including - Включая"

Примеры: Including - Включая
More than 77,600 children, including 32,000 girls, were enrolled in schools sponsored by UNICEF during the 2012-2013 academic year. В курируемые ЮНИСЕФ школы на учебный 2012 - 2013 год было зачислено свыше 77600 детей, включая 32000 девочек.
Those women either held a significant position, including one as head of delegation, or provided technical expertise to the team. Эти женщины или занимали значимые посты, включая одного главу делегации, или выступали в качестве технических консультантов переговорных групп.
In November 2012, the Federal Parliament finalized and adopted a four-year strategic plan, including its internal working regulations. В ноябре 2012 года федеральный парламент доработал и принял четырехлетний стратегический план, включая свои правила внутреннего распорядка.
The training involved 120 public servants, including secretaries, protocol officers and senior-level administrators. В них приняли участие 120 государственных служащих, включая секретарей, сотрудников протокольных отделов и руководителей высшего звена.
The African Union thanks the United Nations, including the Security Council, for its continued support to its efforts in Somalia. Африканский союз благодарит Организацию Объединенных Наций, включая ее Совет Безопасности, за ее неослабную поддержку его деятельности в Сомали.
Once again, I condemn the attacks on civilians and MONUSCO peacekeepers, including the personnel of the Force Intervention Brigade. Я еще раз осуждаю нападения на гражданское население и миротворческий персонал МООНСДРК, включая бригаду оперативного вмешательства.
Currently, 15 of the 50 authorized police personnel are deployed in UNISFA, including the Senior Police Adviser. В настоящее время в ЮНИСФА задействованы 15 из 50 утвержденных сотрудников полиции, включая старшего полицейского советника.
As a result, all UNISFA troops including reserves are occupied during the dry season, from November to June. В этой связи все военнослужащие ЮНИСФА, включая резервистов, несут службу в период сухого сезона, с ноября по июнь.
External transparency obliges the Government to ensure that the budget is open and available to all stakeholders, including civil society. Внешняя прозрачность налагает на правительство обязательство обеспечивать открытость и доступность бюджета всем заинтересованным сторонам, включая гражданское общество.
To this end, she met with academics and representatives of relevant organizations, including Security Council Report. Для этого она встречалась с представителями научных кругов и соответствующих организаций, включая организацию «Доклад Совета Безопасности».
States should facilitate consultation with children, including those from vulnerable groups, at every stage of the budgeting process. Государства должны содействовать проведению консультаций с детьми, включая детей из уязвимых групп, на каждом этапе бюджетного процесса.
Social security systems and their components should be universal, based on social solidarity, aiming at social inclusion, including persons in the informal economy. Системы социального обеспечения и их компоненты должны быть универсальными и основываться на принципах социальной солидарности, направленной на социальную интеграцию населения, включая лиц, работающих в неформальном секторе экономики.
In some States, including Lithuania, specific inter-institutional bodies have been established to oversee the deinstitutionalization process. В ряде государств, включая Литву, были созданы специальные межведомственные органы по надзору за процессом деинституционализации.
Personal assistance should be available to all persons with disabilities, including those with intellectual and psychosocial disabilities. Персональная помощь должна быть доступна всем инвалидам, включая лиц с умственными и психосоциальными отклонениями.
Respect for State sovereignty, territorial integrity, including sovereign air space, and the political independence of all States were referred to. Они упомянули о необходимости соблюдения государственного суверенитета, территориальной целостности, включая суверенитет над воздушным пространством, а также о политической независимости всех государств.
Several delegations noted that States had legitimate security concerns, including the threat of terrorism and cybercrime. Несколько делегаций отметили, что государства имеют законную озабоченность в области безопасности, включая угрозу терроризма и киберпреступности.
Others called for a transparent international system with an adequate international framework of Internet governance, including appropriate safeguards to protect personal data. Другие призвали создать прозрачную международную систему с надлежащим международным регулированием Интернета, включая действенные гарантии защиты личных данных.
Greece welcomed positive developments in human rights, including the strengthened legislative and institutional framework. Греция с удовлетворением отметила позитивные подвижки в области прав человека, включая укрепление законодательной и институциональной основ.
Uzbekistan welcomed the establishment of a number of human rights mechanisms, including the national authority on detainees' rights. Узбекистан с удовлетворением отметил создание ряда правозащитных механизмов, включая национальное управление по защите прав заключенных.
We have seen the highest number of displaced persons since the Second World War, including millions of children. Число перемещенных лиц, включая миллионы детей, достигло самой высокой отметки со времен Второй мировой войны.
In some cases, including cyber-bullying, children's own conduct online may harm others and represent a risk to themselves. В некоторых случаях, включая киберзапугивание, поведение самих детей в сетевой среде может быть вредным для других и создавать опасность для них самих.
That calls for coordination among different sectors, including police, justice, child welfare services, education and other relevant authorities. Для этого необходима координация различных секторов, включая полицию, правосудие, органы защиты детей, образования и другие соответствующие органы.
In some countries, girls may face inhuman sentencing, including flogging, stoning and capital punishment. В некоторых странах девочки могут сталкиваться с негуманными приговорами, включая порку, побивание камнями и смертную казнь.
Those girls face overwhelming challenges at all stages, including significant barriers to seeking justice. Эти девочки сталкиваются с колоссальными проблемами на всех стадиях, включая серьезные препятствия для обращения к правосудию.
International intellectual property instruments, including trade agreements, should be negotiated in a transparent way, permitting public engagement and commentary. Международные договоры в области охраны интеллектуальной собственности, включая торговые соглашения, следует вырабатывать на транспарентной основе, с тем чтобы общественность могла участвовать в этом процессе и высказывать свои замечания.