More than 77,600 children, including 32,000 girls, were enrolled in schools sponsored by UNICEF during the 2012-2013 academic year. |
В курируемые ЮНИСЕФ школы на учебный 2012 - 2013 год было зачислено свыше 77600 детей, включая 32000 девочек. |
Those women either held a significant position, including one as head of delegation, or provided technical expertise to the team. |
Эти женщины или занимали значимые посты, включая одного главу делегации, или выступали в качестве технических консультантов переговорных групп. |
In November 2012, the Federal Parliament finalized and adopted a four-year strategic plan, including its internal working regulations. |
В ноябре 2012 года федеральный парламент доработал и принял четырехлетний стратегический план, включая свои правила внутреннего распорядка. |
The training involved 120 public servants, including secretaries, protocol officers and senior-level administrators. |
В них приняли участие 120 государственных служащих, включая секретарей, сотрудников протокольных отделов и руководителей высшего звена. |
The African Union thanks the United Nations, including the Security Council, for its continued support to its efforts in Somalia. |
Африканский союз благодарит Организацию Объединенных Наций, включая ее Совет Безопасности, за ее неослабную поддержку его деятельности в Сомали. |
Once again, I condemn the attacks on civilians and MONUSCO peacekeepers, including the personnel of the Force Intervention Brigade. |
Я еще раз осуждаю нападения на гражданское население и миротворческий персонал МООНСДРК, включая бригаду оперативного вмешательства. |
Currently, 15 of the 50 authorized police personnel are deployed in UNISFA, including the Senior Police Adviser. |
В настоящее время в ЮНИСФА задействованы 15 из 50 утвержденных сотрудников полиции, включая старшего полицейского советника. |
As a result, all UNISFA troops including reserves are occupied during the dry season, from November to June. |
В этой связи все военнослужащие ЮНИСФА, включая резервистов, несут службу в период сухого сезона, с ноября по июнь. |
External transparency obliges the Government to ensure that the budget is open and available to all stakeholders, including civil society. |
Внешняя прозрачность налагает на правительство обязательство обеспечивать открытость и доступность бюджета всем заинтересованным сторонам, включая гражданское общество. |
To this end, she met with academics and representatives of relevant organizations, including Security Council Report. |
Для этого она встречалась с представителями научных кругов и соответствующих организаций, включая организацию «Доклад Совета Безопасности». |
States should facilitate consultation with children, including those from vulnerable groups, at every stage of the budgeting process. |
Государства должны содействовать проведению консультаций с детьми, включая детей из уязвимых групп, на каждом этапе бюджетного процесса. |
Social security systems and their components should be universal, based on social solidarity, aiming at social inclusion, including persons in the informal economy. |
Системы социального обеспечения и их компоненты должны быть универсальными и основываться на принципах социальной солидарности, направленной на социальную интеграцию населения, включая лиц, работающих в неформальном секторе экономики. |
In some States, including Lithuania, specific inter-institutional bodies have been established to oversee the deinstitutionalization process. |
В ряде государств, включая Литву, были созданы специальные межведомственные органы по надзору за процессом деинституционализации. |
Personal assistance should be available to all persons with disabilities, including those with intellectual and psychosocial disabilities. |
Персональная помощь должна быть доступна всем инвалидам, включая лиц с умственными и психосоциальными отклонениями. |
Respect for State sovereignty, territorial integrity, including sovereign air space, and the political independence of all States were referred to. |
Они упомянули о необходимости соблюдения государственного суверенитета, территориальной целостности, включая суверенитет над воздушным пространством, а также о политической независимости всех государств. |
Several delegations noted that States had legitimate security concerns, including the threat of terrorism and cybercrime. |
Несколько делегаций отметили, что государства имеют законную озабоченность в области безопасности, включая угрозу терроризма и киберпреступности. |
Others called for a transparent international system with an adequate international framework of Internet governance, including appropriate safeguards to protect personal data. |
Другие призвали создать прозрачную международную систему с надлежащим международным регулированием Интернета, включая действенные гарантии защиты личных данных. |
Greece welcomed positive developments in human rights, including the strengthened legislative and institutional framework. |
Греция с удовлетворением отметила позитивные подвижки в области прав человека, включая укрепление законодательной и институциональной основ. |
Uzbekistan welcomed the establishment of a number of human rights mechanisms, including the national authority on detainees' rights. |
Узбекистан с удовлетворением отметил создание ряда правозащитных механизмов, включая национальное управление по защите прав заключенных. |
We have seen the highest number of displaced persons since the Second World War, including millions of children. |
Число перемещенных лиц, включая миллионы детей, достигло самой высокой отметки со времен Второй мировой войны. |
In some cases, including cyber-bullying, children's own conduct online may harm others and represent a risk to themselves. |
В некоторых случаях, включая киберзапугивание, поведение самих детей в сетевой среде может быть вредным для других и создавать опасность для них самих. |
That calls for coordination among different sectors, including police, justice, child welfare services, education and other relevant authorities. |
Для этого необходима координация различных секторов, включая полицию, правосудие, органы защиты детей, образования и другие соответствующие органы. |
In some countries, girls may face inhuman sentencing, including flogging, stoning and capital punishment. |
В некоторых странах девочки могут сталкиваться с негуманными приговорами, включая порку, побивание камнями и смертную казнь. |
Those girls face overwhelming challenges at all stages, including significant barriers to seeking justice. |
Эти девочки сталкиваются с колоссальными проблемами на всех стадиях, включая серьезные препятствия для обращения к правосудию. |
International intellectual property instruments, including trade agreements, should be negotiated in a transparent way, permitting public engagement and commentary. |
Международные договоры в области охраны интеллектуальной собственности, включая торговые соглашения, следует вырабатывать на транспарентной основе, с тем чтобы общественность могла участвовать в этом процессе и высказывать свои замечания. |