| The demand for cutting-edge, peer-reviewed research, including macroeconomic modelling, investments and employment scenarios, needs to be met. | Необходимо удовлетворить спрос на современные авторитетные научные исследования, включая макроэкономическое моделирование и сценарии инвестиций и занятости. |
| (c) Economic instruments and environmental expenditures, including investments in innovative green technologies; | с) экономические инструменты и расходы на охрану окружающей среды, включая инвестиции в инновационные "зеленые" технологии; |
| Other participants are expected to report briefly on recent developments in their countries, including new Government policies and business measures affecting intermodal transport. | Предполагается, что другие участники кратко проинформируют о последних изменениях в своих странах, включая новые стратегии правительств и меры, принимавшиеся бизнес-сообществом, в связи с интермодальными перевозками. |
| 4.16.4. "Gas-tight housing" means a device that vents gas leakage to outside the vehicle including the gas ventilation hose. | 4.16.4 "Газонепроницаемый кожух" означает устройство, которое отводит газ в случае утечки за пределы транспортного средства, включая газовый вентиляционный шланг. |
| (b) Automotive fluids, including gasoline, hydraulic fluids, glycol and oils. | Ь) жидкостей, используемых на автомобильном транспорте, включая бензин, гидравлические жидкости, гликоль и масла. |
| "Total resistance" means the total force resisting movement of a vehicle, including the frictional forces in the drivetrain. | 3.2.19 "Общее сопротивление" означает суммарную силу, противодействующую движению транспортного средства, включая силы трения в трансмиссии. |
| Paragraphs 8.1.2. and 8.1.3. above (including subparagraphs) shall be repeated. | Действия, предписанные в пунктах 8.1.2 и 8.1.3 выше (включая подпункты), выполняют повторно. |
| To date, it has 68 Contracting Parties, including the European Union. | В настоящее время Конвенция МДП насчитывает 68 Договаривающихся сторон, включая Европейский союз. |
| The secretariat informed the Bureau about potential future activities under the second phase of this project, including outreach to additional countries. | Секретариат проинформировал Бюро о возможной дальнейшей деятельности в рамках второго этапа этого проекта, включая расширение его охвата на другие страны. |
| The window should also be broad enough to incorporate the range of financing approaches, including non-market-based approaches. | Такое окно также должно быть достаточно широким для интегрирования целого ряда подходов к финансированию, включая не рыночные подходы. |
| Many countries have come forward to share their experiences in developing national plans, including in setting ambitious targets with time frames. | Многие страны предложили поделиться своим опытом разработки национальных планов, включая установление высоких целевых показателей и определение сроков их достижения. |
| A question was asked about the status of monitoring and evaluation of individual projects, including of the effectiveness of capacity-building. | Был задан вопрос о состоянии мониторинга и оценки индивидуальных проектов, включая эффективность укрепления потенциала. |
| Improvement projects are expected to continue to yield multiple benefits, including cost savings and higher service quality. | Ожидается, что проекты, направленные на внедрение улучшений, будут и впредь приносить многочисленные выгоды, включая экономию на расходах и более высокое качество услуг. |
| Coordination of support for the implementation of activities in relation to mitigation actions in the forest sector by developing countries, including institutional arrangements. | Координация поддержки для осуществления развивающимися странами деятельности, связанной с предотвращением изменения климата в лесном секторе, включая институциональные механизмы. |
| It took note of the relationship between this issue and the provision of adequate and predictable support, including financial resources. | Он принял к сведению взаимосвязь между этими вопросами и положением о надлежащей и предсказуемой поддержке, включая выделение финансовых ресурсов. |
| In addition, UNIDO supported the development of quality policies in countries including Bangladesh, Malawi, Pakistan and Sierra Leone. | Кроме того, ЮНИДО оказала помощь в разработке политики обеспечения качества в различных странах, включая Бангладеш, Малави, Пакистан и Сьерра-Леоне. |
| The contents contained herein, including statistical data, are based on the most up-to-date information and figures as of November 2012. | Содержание настоящего документа, включая статистические данные, основано на самой последней информации и на самых последних данных по состоянию на ноябрь 2012 года. |
| Accordingly, those alleging violations rely on the various domestic remedial avenues available for breaches of relevant domestic law, including domestic human rights laws. | Поэтому люди, считающие, что были допущены нарушения, опираются на самые различные внутренние средства правовой защиты от нарушений соответствующего национального законодательства, включая внутригосударственные законы о правах человека. |
| Another 35 seats are returned from functional constituencies, including the new District Council (second) functional constituency. | Еще 35 депутатов избирается от курий, включая новую (вторую) курию районных советов. |
| We therefore reaffirm our commitment to promoting open information and effective engagement of stakeholders, including environmental NGOs, in international forums. | Поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность открытости информации и содействию эффективному вовлечению заинтересованных сторон, включая природоохранные НПО, в работу международных форумов. |
| The Protocol has been signed by 38 countries (including Armenia, Georgia, the Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine). | Протокол был подписан 38 странами (включая Армению, Грузию, Республику Молдова, Таджикистан и Украину). |
| The Convention thus needed to work with new partners, including development agencies, GEF, international financial institutions, etc. | Исходя из этого, Конвенция должна начать работать с новыми партнерами, включая агентства по вопросам развития, ГЭФ, международные финансовые учреждения и т.д. |
| Target length of this section: two-and-a-half pages (including the box). | Целевой объем этого раздела: две с половиной страницы (включая вставку). |
| More detailed proposals, including concrete activities and the funding requirements, are listed in the draft programme of work for 2014 - 2016. | Более подробные предложения, включая конкретные виды деятельности и финансовые потребности, указаны в проекте программы работы на 2014-2016 годы. |
| Practices for handling sludge differed across countries, including soil improvements and landscape management, energy production, composting and storage. | Страны применяют разные практические подходы к осадку сточных вод, включая его использование для улучшения почв и управления ландшафтами, производства энергии, а также его компостирование и хранение. |