| The strategy, including highlighted amendments, together with comments received, is available on the Strategic Approach website. | Стратегия, включая выделенные поправки вместе с полученными замечаниями, имеется на веб-сайте Стратегического подхода. |
| The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. | Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
| Many representatives stressed the need to protect the most vulnerable groups in society, including women and children. | Многие представители подчеркивали необходимость защиты наиболее уязвимых групп общества, включая женщин и детей. |
| Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that the paragraphs were accurate. | Одни представители, включая делегата, представляющего группу стран, заявили, что эти пункты являются точными. |
| Provision of research and capacity-building assistance, including training and methodologies | Оказание содействия в проведении научных исследований в создании потенциала, включая профессиональную подготовку и методологии. |
| Furthermore, GEF is considering proposals on other issues related to the Strategic Approach, including lead in paint and chemicals in products. | Кроме того, ФГОС рассматривает предложения по другим вопросам, связанным со Стратегическим подходом, включая содержание свинца в красках и химических веществ в продукции. |
| The findings of the review were based on a number of important inputs, including evidence from 30 completed projects. | Выводы обзора основаны на ряде важных вкладов, включая данные о 30 завершенных проектах. |
| A questionnaire was developed and e-mailed in June 2011 to all Strategic Approach stakeholders, including project implementers (Governments and non-governmental organizations). | В июне 2011 года был разработан вопросник, разосланный по электронной почте всем заинтересованным сторонам Стратегического подхода, включая ответственных за осуществление проектов (правительственные и неправительственные организации). |
| Report on the chemicals in products project, including draft recommendations | Доклад, касающийся проекта о химических веществах в продуктах, включая проект рекомендаций |
| Commission on the Limits of the Continental Shelf, including information reported by the Chair of the Commission. | Комиссия по границам континентального шельфа, включая информационное сообщение Председателя Комиссии. |
| Multiple participating countries, including donors, and United Nations agencies | Несколько стран- участников, включая доноров, а также учреждения Организации Объединенных Наций |
| It means ensuring that economic forces, including the private sector, contribute to building productive capacities and decent jobs and livelihoods for all. | Это означает обеспечение того, чтобы экономические силы, включая частный сектор, способствовали укреплению производственного потенциала и созданию достойных рабочих мест и средств к существованию для всех. |
| A number of new technologies presented as "green" - including geoengineering, nanotechnology, synthetic biology and biotechnology - compromise progress towards sustainable development. | Ряд новых технологий, которые подаются как "зеленые", - включая геоинженерию, нанотехнологии, синтетическую биологию и биотехнологию - ставят под угрозу прогресс в достижении цели устойчивого развития. |
| Governments should lead the move away from conventional industrial agriculture, including the phasing out of input subsidy schemes for agrochemicals. | Правительствам следует поставить цель отхода от обычного индустриального сельского хозяйства, включая постепенно свертывание субсидирования цен на агрохимикаты. |
| The State should thus provide public services and social protection and establish redistributive mechanisms, including progressive taxation, which should be politically and socially negotiated. | Таким образом, государство должно обеспечивать общественные блага и социальную защиту и создавать механизмы перераспределения, включая прогрессивное налогообложение, которые должны становиться итогом политических и социальных договоренностей. |
| The global economic, financial and trading system, including the multilateral trading system, remains unbalanced. | Глобальная экономическая, финансовая и торговая система, включая многостороннюю торговую систему, по-прежнему не сбалансирована. |
| They were subject to several factors, including lack of structural transformation, weak productive capacity, and failure to generate productive employment. | На это воздействует ряд факторов, включая нехватку структурных преобразований, слабый производственный потенциал и неспособность обеспечить производительную занятость. |
| Participants considered the use of public-private partnerships as an alternative to development banks, including the offer of credit guarantees and legally guaranteed returns through those partnerships. | Участники рассматривали использование государственно-частных партнерств в качестве альтернативы банкам развития, включая возможность предложения через эти партнерства кредитных гарантий и юридически гарантированного дохода. |
| In addition to a host of dignitaries, including Heads of State and Ministers, the business community of Qatar was broadly represented. | Помимо многих высокопоставленных лиц, включая глав государств и министров, также было широко представлено деловое сообщество Катара. |
| Existing and new sources and mechanisms of funding, including climate finance and public-private partnerships, had a role to play. | Свою роль здесь могут сыграть существующие и новые источники и механизмы финансирования, включая климатическое финансирование и государственно-частные партнерства. |
| Development cooperation and development finance, including ODA, should be tailored to country-specific priorities, peculiarities and needs. | Сотрудничество в области развития и финансирование развития, включая ОПР, должно быть увязано с приоритетами, особенностями и потребностями конкретных стран. |
| It contributed to the Task Force, including its meeting in Paris (10 November 2011). | Она внесла вклад в работу Целевой группы, включая ее парижское совещание (10 ноября 2011 года). |
| Deliberations during this meeting pointed out approaches to international cooperation and partnerships for trade and development, including South - South cooperation. | Обсуждение на совещании было заострено на подходах к международному сотрудничеству и партнерству в области торговли и развития, включая сотрудничество Юг-Юг. |
| There were difficulties in knowledge and human resource management faced by a small young competition authority, including staff turnover and limited funds. | Вновь созданные антимонопольные органы сталкиваются с трудностями в управлении знаниями и людскими ресурсами, включая текучесть кадров и ограниченность средств. |
| IASB found inconsistencies, particularly in accounting for distressed sovereign debt, including Greek government bonds. | МССУ обнаружил несоответствия, в частности в деле учета проблемного государственного долга, включая греческие гособлигации. |